25.10.2015 – Canmasdeu PIC – Taller de arte con la naturaleza – Atelier d’art in situ

Por el ultimo taller del año, quiere hacer un trabajo que se ve de lejo por una vez. Haya varios lugares posibles pero uno parece apropriado por una intervencion visible del otro lado del val de Canmasdeu. Empezemos por una dinamica para recorder los nombres de cada uno, no se funciona pero crea interacciones entre vecinos. Despues hice una animacion para crear un espirito comun; El juego se pasa con un globo inflado roja de la forma de un corazon…el objectivo comun es que el corazon no toca el suelo pero cada persona debe tocar el globo una vez antes que el primero puede retocarlo.

Lors du dernier atelier de l’année, il veut faire un travail qui ressemble lejo pour une fois. Il dispose de plusieurs lieux possibles, mais vous semblez intervention appropriée par un visible à travers le val de Canmasdeu. Commençons par un des noms de l’enregistreur dynamiques pour chacun, mais il ne fonctionne pas crée interactions entre voisins. Puis je l’ai fait une animation pour créer un esprit commun; Le jeu est d’environ un ballon rouge gonflé en forme de coeur … l’objectif commun est que le cœur ne touche pas le sol, mais chaque personne doit toucher le ballon une fois avant que le premier puisse le retoucher.

DSCN3164

Despues provoco un busqueda de clasificacion de las imagenes de arte con la naturaleza que tenia, una manera de ordenarlas para clasificar las fotos en comun. Cuando eso ha estado hecho, hablemos de algunas fotos y despues, fuimos en el bosque caminando tranquilamente para tener el tiempo de discubrir pero la mayoria de las personas no podrian estar aqui por la tarde…De hecho, no me molesta tanto pero impliquaba un cambio de attituda de mi parte, porque con menos tiempo para empezar a observar necesitaria mas animaciones para unir ser y estar, en este lugar y momento, y quizas empezar a abrir los 5 sentidos para ampliar la atencion.

Puis j’ai provoqué une recherche de classification d’images de Land art que j’avais, une manière d’ordonner les photos en commun pour les classer. Lorsque cela a été fait, nous avons parlé de quelques photos et puis nous sommes allés dans les bois en marchant tranquillement pour avoir le temps de découvrir, mais la plupart des gens ne pouvaient pas être ici, l’après-midi … En fait, ça ne me dérange pas tellement, mais impliquait un changement d’attitude de ma part, parce que avec moins de temps pour commencer à observer, il y aurait besoin de plus d’animations pour unir exister et être, dans ce lieu et à ce moment, et, peut-être, commencer à ouvrir les 5 sens pour développer son attention.

A varias ocaziones, punte un arbol, hojas de color amarilla, recogemos, es la perioda y al primer arbol de la misma familia atenezamos la hojas en la piel del arbol como un testimonio de caída de las hojas.

A plusieurs reprises, je pointais un arbre, des feuilles de couleur jaune, que nous récoltions, c’est la période et, au premier arbre de la même famille, nous accrochons les feuilles sur la peau de l’arbre comme un témoignage de la chute des feuilles.

Al final, despues un camino tipo « memorial de las obras pasadas », subemos el camino un poco mas y giramos en la direccion del barranco al centro del val, donde haya hace muchos años un rio. Decidimos juntos crear una forma circular de tierra limpiada de las agujas del pino atras, despues haza una idea de crear un mandala con los otros elementos naturales encontrado al momento de la limpieza. Me fue al otro lado con David, bajando y subiendo en el otro lado el val. El visual funcionaba muy bien para mi porque se integraba al paysaje de este punto de vista.

Enfin, après un chemin du type « mémorial de oeuvres passées, » nous montons le chemin un peu plus et tournons dans la direction du centre du ravin du Val, où là il y avait une rivière il y a de nombreuses années. Nous avons décidé ensemble de créer une forme circulaire de terre nettoyée des aiguilles de pin, après il y avait l’idée de créer un mandala avec les autres éléments naturels trouvés lors du nettoyage. Je suis allé avec David, de bas en haut de l’autre côté du Val. Le visuel fonctionnait bien selon moi parce qu’il intégrait le paysage de ce point de vue.

A la tarde, me sientaba muy cansado, Dani olvida mi taller en su anuncio y hé decidido que estaba el ultimo taller del dia. En el camino para seguir un documental dentro el PIC, una persona me pregunto si haya un taller este tarde…un signo ? No se en todo caso me fue con ella porque piensaba a mi frustracion de la mañana con las hojas amarillas y realizabamos juntos una obra muy sencilla con cuidado y paciencia. Estaba el ultimo momento de felicidad amplia en el Val de Canmasdeu…hasta la primavera !!!

Dans l’après-midi, je me sentais très fatigué, Dani oublia mon atelier dans son annonce et j’ai décidé que c’était le dernier atelier de la journée et sur le chemin pour regarder un documentaire à l’intérieur du PIC, une personne me demande si il y a un atelier cet après-midi … un signe? je ne sais pas, en tout cas, je suis allé avec elle parce que je pensais à ma frustration du matin avec les feuilles jaunes et nous avons réalisé ensemble un oeuvre sensible avec soin et patience. Ce fut le dernier moment de bonheur intense dans le Val de Canmasdeu … jusqu’au printemps !!!

21.10.2015 – Casal Infantil Canyelles – Taller de arte con la naturaleza – Atelier d’art in situ

A la suite des activités réalisées avec deux groupes d’enfants de 6 à 12 ans dans le Casal Infantil de Roquetes entre avril et juin 2015 et grâce au bouche à oreille, Le casal Infantil de Canyelles m’a contacté en septembre. Les ateliers d’art dans la nature et de plantation de tournesols réalisées avec le Casal Infantil de Roquetes s’étaient déroulées sur plus de deux mois à raison de deux fois par semaine au minimum. Vu le temps à disposition, je leur ai proposé de réaliser un atelier d’art dans la nature et de leur transmettre une partie des graines de tournesols issues du projet de Roquetes, récoltées et distribuées cet automne par mes soins. Ainsi, l’équipe pourrait les planter au printemps prochain avec moi ou sans moi pour poursuivre le projet global de répandre des tournesols dans la ville, peu à peu de Casal en école pour une éducation à la permaculture par des projets concrets et adaptés à chaque nouveau lieu et s’intégrant à une pratique globale de création de jardins urbains respectant la nature et les personnes concernées, adultes, ados et enfants.

Después de las actividades llevadas a cabo con dos grupos de niños de 6 a 12 años en el Casal Infantil de Roquetes entre abril y junio de 2015 y por el boca a boca, Casal Infantil El Canyelles puso en contacto conmigo en septiembre. Talleres de arte en la naturaleza y plantación de girasoles hechos con el Casal Infantil de Roquetes se habían producido más de dos meses, a razón de dos veces por semana como mínimo. Teniendo en cuenta el tiempo disponible, les propuse hacer un taller de arte con la naturaleza y que pasan algunas de las semillas de girasoles en el proyecto de Roquetes, cosechado y distribuido este otoño por mí. Así que el equipo podría plantar la próxima primavera conmigo o sin mí y continuar el proyecto global para difundir girasoles en la ciudad, poco a poco de Casal en escuela por una educación en proyectos concretos de permacultura adaptada a cada nuevo lugar y la integración con una práctica global de la creación de huertos urbanos respetando la naturaleza y las personas afectadas, adultos, adolescentes y niños.

L’idée de l’atelier proposée ce jour-là était de réalisé un village de pierres jouant sur la notion d’équilibre si nécessaire dans la nature.

La idea del taller propuso ese día era hacer un pueblo de piedra jugando en la noción de equilibrio que este tan presente en la naturaleza.

 

J’ose espérer que cet atelier d’art dans la nature soit un premier pas pour changer le point de vue porté à la nature et suscite une attitude de respect issue d’une connaissance développée par la pratique et non seulement de théories académiques. Je souhaite ainsi continuer à répandre ces ateliers comme des graines de savoir semées au vent…avec l’espoir qu’elles germent tout azimut.

Espero que este taller de arte en la naturaleza es el primer paso para cambiar la vista tomada de la naturaleza y el resultado crea una actitud de respeto por el conocimiento desarrollado a través de la práctica y no sólo las teorías académicas. Quiero seguir difundiendo y talleres como las semillas de conocimiento sembradas en el viento … con la esperanza de que germinan cualquier acimut.

18.10.2015 – Canmasdeu PIC – Taller de arte con la naturaleza – Atelier d’art in situ

3. taller land art canmasdeu-octobre 2015 (version castellano)

Taller de la manana con 3 personas – Atelier du matin avec 3 personnes

Taller de la tarde con 13 personas en 2 lugares – Atelier de l’après-midi avec 13 personnes sur 2 lieux

Gracias a todas las personas que participan sin quien nada seria possible….

Can Masdeu espiral de girasoles – spirale de tournesols

SONY DSC

Habia visto el lugar en mi primera como invitado a Can Masdeu en octubre 2014.

J’avais repéré le lieu lors de ma première semaine comme invité à Can Masdeu en octobre 2014.

1.vue générale

La idea inicial, el descubrimiento de este lugar, era de no utilizar el agua en el sitio para el proyecto debido a la presencia de barras implicaba la presencia de agua en el sótano. El lugar era la cuenca de retención de agua Can Masdeu, cuando era una granja. Mencioné el proyecto a diferentes personas de la comunidad y encontré toda la excelente idea. Con esta reacción positiva, he desarrollado un proyecto con una espiral de diez semillas plantadas cada 3 días durante 2 meses, desde principios de marzo hasta finales de abril.

L’idée initiale, en découvrant ce lieu, était de ne pas utiliser d’eau sur place pour réaliser le projet car la présence des cannes laissait supposer la présence de l’eau en sous-sol. Le lieu était le bassin de retention d’eau de Can Masdeu lorsque c’était une ferme. J’ai parlé du projet à différentes personnes de la communauté et toutes ont trouvé l’idée excellente. Fort de cette réaction positive, j’ai élaboré un projet de spirale avec un dizaine de graines plantées tous les 3 jours durant 2 mois, de début mars à fin avril.

hasta que las primeras plantas son lo suficientemente grandes como para ser trasplantado en el huerto. - jusqu'au moment où les premières plantes sont assez grandes pour être transplantées dans le potager.

hasta que las primeras plantas son lo suficientemente grandes como para ser trasplantado en el huerto. – jusqu’au moment où les premières plantes sont assez grandes pour être transplantées dans le potager. marzo-abril 2015

El número de plantas se refiere a la secuencia de Fibonacci https://www.youtube.com/watch?v=xL_1GDgRvGM&feature=youtu.be (en este caso el 143), que es la base matemática para el desarrollo de la forma de una espiral pero tuve que volver a evaluar el número de 55 plantas, pero también sigue siendo un número de más tarde, las condiciones eran guiarme en esta reevaluación constante.

Le nombre de plantes devait évoquer la suite de Fibonacci https://www.youtube.com/watch?v=xL_1GDgRvGM&feature=youtu.be (143 en l’occurence), qui est la base mathématique du développement de la forme d’une spirale,mais j’ai dû réévaluer le nombre à 55 plantes, mais qui demeure aussi un nombre de la suite, les conditions me guidaient dans cette réévaluation constante.

primer prueba de la forma con cañas - Premier essai de la forme avec des cannes

primer prueba de la forma con cañas – Premier essai de la forme avec des cannes  2.04.2015

La espiral comienza en los extremos este y oeste siguiendo el camino del sol.

Las flores se abren y toda las semillas permanecen en las plantas o para las aves o para un aparicion futura.

La spirale débute à l’est et se termine à l’ouest suivant le parcours du soleil.

Les fleurs se sont toute ouvertes et les graines restent sur les plantes, soit pour les oiseaux , soit pour une apparition future.

sol al oeste - le soleil à l'ouest 9.07.2015

sol al oeste – le soleil à l’ouest 9.07.2015

Este proyecto es el que yo más quería realizar y que me pregunté al más regularidad y continúa en el momento de regreso a Suiza. Yo había iniciado con Elyse plantar semillas en el invernadero, tanto para el huerto agro-educativo que la espiral. Yo había planeado tener 200 plantas para 2 proyectos, incluyendo 143 de la espiral antes de comenzar el trasplante.

Pero los caracoles se comió la mitad de las plántulas y replantado varias veces, pero me he adaptado el proyecto a condiciones extremas a las que se enfrentan. Después de los caracoles en el invernadero, que era inusual falta de lluvias desde la primavera que necesitan ayuda primero con botellas y luego poco a poco también con el riego directo 2 veces a la semana, de mayo a agosto.

Ce projet est celui que je me tenais le plus à coeur de réaliser et qui m’a demandé le plus de régularité et qui se poursuit à l’heure de retourner en Suisse. Je l’avais initié avec Elyse en plantant des graines dans la serre à la fois pour le potager agro-pédagogique et pour la spirale. J’avais prévu d’avoir 200 plants pour les 2 projets, dont 143 pour la spirale avant de commencer la transplantation. Mais les escargots ont mangé la moitié des plantules et j’en ai replanté à plusieurs reprises mais j’ai adapté le projet aux conditions extrêmes auquel il s’est trouvé confronté. Après les escargots dans la serre, ce fut le manque de pluie inhabituelle dès le printemps qui a nécessité de les aider d’abord avec des bouteilles puis, peu à peu aussi avec un arrosage direct à 2 reprises par semaine de mai à août.

Las herramientas – les outils

Elyse me ayudó un poco con la plantación de semillas y el riego durante el período en el hibernadero, pero se centró en el huerto agro-educativo y entonces pidió al grupo que comenzó a entrenar en la permacultura si eso les interesaba participar en el proyecto y  estaban presentes, en particular en la preparación de la tierra de donde vinieron numerosos. Posteriormente, se ha producido, en cada momento de la siembra, a algunas personas para compartir estos momentos. Pero dada la duración del proyecto, han hecho mucho más rara durante las sesiones de riego físicas pero sobre todo gracias a la inestimable ayuda de David, la continuidad se ha asegurado y hasta la fecha, 10 flores no son sigue abiertas.

Elyse m’a aidé un peu avec la plantation des graines et leur arrosage durant la période en serre mais ensuite s’est concentrée sur le potager agro-pédagogique et j’ai demandé au groupe qui avait commencé la formation en permaculture si cela les intéressait de participer au projet et ils ont répondu présents en particulier lors de la préparation du terrain où ils sont venu nombreux. Par la suite, il y a eu, à chaque moment de plantation, quelques personnes pour partager ces moments. Mais vu la durée du projet, ils se sont fait plus rares lors des séances bien physique d’arrosage mais, en particulier grâce à l’aide précieuse de David, la continuité a été assurée et à ce jour, 10 fleurs ne se sont pas encore ouvertes.

Las acciones y los permacultores – Les actions et les permaculteurs

Marcar su territorio – Preparar el terreno – Dibujar la forma – Marquer son territoire – Préparer le terrain – Dessiner la forme  11.04.2015

Plantar los primeros girasoles – Planter les premiers tournesols  23.04.2015 

Dansa de la lluvia de Romane, mi hija y primeras botellas de agua – Danse de la pluie de Romane, ma fille et premières bouteilles d’eau  9.05.2015 

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Fiesta de Can Masdeu y visita de la espiral – Fête de Can Masdeu et visite de la spirale  9.05.2015

Plantar la segunda serie de girasoles – Planter la deuxième série de tournesols  16.05.2015 

Plantar la tercera serie de girasoles – Planter la troisième série de tournesols  23.05.2015

Plantar la ultima serie de girasoles y ver la primera florPlanter la dernière série de tournesols et voir la première fleur  19.06.2015

Regar, un trabajo de cada semana por mas de 3 meses – Arroser, un travail de chaque semaine pour plus de 3 mois

Paso del tiempo – Passage du temps

Sombra et luz juegan con la espiral pero no lluvia de mayo a medio-augusto…

Ombre et lumière jouent avec la spirale mais pas de pluie de mai à mi-août…

Una evolucion de la abierta de la flor a las semillas futuras

Une évolution de l’ouverture de la fleur aux graines futures

 Para mí que está pasando mucho tiempo, este lugar es un remanso de paz, con especial resonancia, como un teatro, rodeado de cañas, la espiral ha desarrollado a pesar de las condiciones extremas de las restricciones de verano y agua y cada planta se le da una flor. Ellos siguen siendo pequeños, especialmente si los comparo con los plantados (y regadas diariamente) en Casal Roquetes infantil, pero las condiciones particulares hicieron que el proyecto aún más fuerte.

Pour moi qui y est passé beaucoup de temps, ce lieu est un havre de paix , avec une résonnance particulière, tel un théâtre, entouré de cannes, la spirale s’est développée malgré les conditions extrêmes de cet été et les restrictions d’eau, et chaque plante a donné une fleur. Celles-ci demeurent petites, particulièrement si je les compare avec celles plantées (et arrosées tous les jours) au Casal infantil de Roquetes mais les conditions particulières ont rendu le projet d’autant plus fort.

cada flor es diferente si se mira con el corazón                                                                                    chaque fleur est différente si tu regardes avec le coeur

Agradezco a todas las personas del grupo de permacultura que vinieron a ayudar o simplemente para ver el proyecto. Quiero agradecer a Nathalie por su película de animación (la primera versión presagia la siguiente) y su ayudante repite entre la siembra y el riego, Patri, Susana, Alberto, Lucía, Xavi, David Susa y por las mismas razones, no su generosidad y su sonrisa, no habría sido capaz de garantizar la estabilidad del proyecto.

Je remercie toutes les personnes du groupe de permaculture qui sont venues aider ou simplement voir le projet. Je tiens à remercier Nathalie pour son film d’animation (dont la première version laisse augurer de la suite) et son aide répétée entre plantation et arrosage, Patri, Susana, Albert, Lucia, Xavi, Susa et David pour les mêmes raisons, sans votre générosité et votre sourire, je n’aurais pas pu assurer la constance du projet.

despues la preparacion del terreno, la comida con Beatriz, Esther, Monica, Berta, Monica, David, Joan, Gabi, Xavi, Sebastian, Susa y las otras personas permamigas que no vemos - ...et les autres personnes permamigas que nous ne voyons pas.

despues la preparacion del terreno, la comida con Beatriz, Esther, Monica, Berta, Monica, David, Joan, Gabi, Xavi, Sebastian, Susa y las otras personas permamigas que no vemos – …et les autres personnes permamigas que nous ne voyons pas.   11.04.2015

Susa y Nathalie ,las primeras plantadoras de girasoles - Susa et Nathalie, les première planteuses de tournesols

Susa y Nathalie ,las primeras plantadoras de girasoles – Susa et Nathalie, les premières planteuses de tournesols

a la fiesta de Can masdeu, visita passaje en la espiral - Pour la fête de Can masdeu, visite de la spirale 9.05.2015

Por la fiesta de Can masdeu, visita passaje en la espiral – Pour la fête de Can masdeu, visite de la spirale  9.05.2015

Xavi, Albert y Lucia a la pausa en la terassa del PIC

Segunda plantacion con Xavi, Albert y Lucia a la pausa en la terassa del PIC  – seconde plantation avec Xavi, Albert et Lucia a la pause à la terrasse du PIC 16.05.2015

tercera plantacion, con Maia, Marc y Patri (falta en la foto) - troisième plantation, avec maia, marc et Patri (manque sur la photo) 23.05.2015

tercera plantacion, con Maia, Marc y Patri (falta en la foto) – troisième plantation, avec maia, marc et Patri (manque sur la photo) 23.05.2015

En el momento de escribir esto, llovió y las últimas flores salen cuando estaria en Suiza. Espero que una o uno de ustedes va a tomar fotografías cuando el proyecto está totalmente desplegada, las flores se volvieron hacia el este. En cuanto a riego, cuento con buen clima pero todo el agua necesaria está lista en el lugar para el próximo riego.

A l’heure où j’écris ces lignes, il a plu et les dernières fleurs sortiront lorsque je serais en Suisse. J’ose espérer que l’un ou l’une d’entre vous ira prendre des photos lorsque le projet sera totalement déployé, fleurs tournées vers l’est. Pour ce qui est de l’arrosage, je compte sur la météo bien que toute l’eau nécessaire est prête sur les lieux pour le prochain arrosage.

14.mas flores

ultima imagen – dernière image 13.08.2015

Para este proyecto, la idea viene de mí, pero la realización habrá tenido sentido sin ti, fue un gran placer de compartirlo. algunas juntas, es mucho más que sólo la suma de individualidades.

Gracias por darle al sueño una realidad.

Las semillas del futuro esperan el momento oportuno …

Pour ce projet, l’idée vient de moi, mais la réalisation n’aurait eu aucun sens sans vous, ce fut un plaisir immense de le partager. A plusieurs, on existe bien plus que seulement comme la somme des individualités.

Merci de donner une réalité au rêve.

Les futures graines attendent leur heure…

La mas grande - La plus grande 13.08.2015

La mas grande – La plus haute 13.08.2015

Can Masdeu Bosque comestible

punto de vista del bosque comestible - point de vue du

punto de vista del bosque comestible – point de vue du « bosque comestible »

Para tener una informarcion más representativa del grupo  de PB-bosque y huerto Permacultura Barcelona, puedes ir aquí: https://www.facebook.com/groups/pb.bosquescomestibles/

Pour un compte-rendu plus représentatif du groupe PB-bosque y huerto Permacultura Barcelona, il est possible d’aller ici : https://www.facebook.com/groups/pb.bosquescomestibles/

11011781_586438551496819_3019347593353870538_n

bienvenido

1.03. caminos

8.03 plantacion arboles

Personalmente, me conformaría para evocar de una manera más subjetiva. Es un lugar de encuentro y experimentación, donde el compartir y el error están presentes. El día es el sábado de 11:00 con una comida que se inicia a las 15:00 y dura el tiempo necesario; termina con riego al final del día, pero cada uno está organizado como disponible; se lleva a cabo en un ambiente agradable porque todo el mundo es libre de venir. Para cumplir, hay un evento que se publica por un miembro que toma la iniciativa de unos pocos días antes y puede haber pocas o muchas personas dependiendo del día.

Voy a hablar principalmente de « bosque comestible » porque yo no participé en el « huerto permacomunal », que es un poco abandonada en otro lugar. Toda la filosofía de este trabajo colectivo de los principios de la permacultura y la capacidad de análisis del terreno: construir sobre los procesos naturales para recrear con el fin de mejorar la calidad de la tierra para que produzca mientras se regeneracia. Los árboles se plantan y hay preocupación por la creación de una protección natural contra la erosión y el agotamiento del suelo está plantas asociadas que se ayudan mutuamente, asociamos funciones en desarrollo una biodiversidad nativa. Los llamados malas hierbas están convirtiendo en una fuente de suministro para proteger el suelo y crear un humus. Esto requiere paciencia y la experiencia que cada acción mediante la mejora de lo que existe. Los mismos principios se encuentran en las relaciones humanas y el consumo. Cada persona comparte sus ideas y su comida, a menudo vegetariana y casera.

Pour ma part, je me contenterais de l’évoquer de manière plus subjective. C’est un lieu de rencontre et d’expérimentation, où le partage et l’erreur sont présents. La journée est le samedi à partir de 11:00 avec un repas qui commence à 15:00 et s’étend le temps nécessaire; on termine par l’arrosage à la fin de la journée mais chacun s’organise selon sa disponibilité; elle se déroule dans une ambiance agréable car chacun est libre de venir. Pour se retrouver, il y a un événement qui est posté par un des membre du groupe qui en prend l’initiative quelques jours avant et il peut y avoir peu ou beaucoup de monde selon le jour.

Je vais parler avant tout du « bosque comestible » car je n’ai pas participé au « huerto permacomunal » qui est un peu à l’abandon d’ailleurs. Toute la philosophie de ce travail collectif découle des principes de la permaculture et de sa capacité d’analyse du terrain : s’inspirer des processus naturels pour les recréer dans le but d’améliorer la qualité du sol afin qu’il produise tout en se régénérant. On plante des arbres et on se préoccupe de créer une couverture naturelle contre l’érosion et l’appauvrissement du sol, on associe des plantes qui s’aident mutuellement, on associe des fonctions en développant une biodiversité autochtone. Les soi-disantes mauvaises herbes deviennent une source d’approvisionnement pour protéger le sol et créer un humus. Cela demande de la patience et un savoir-faire que chacun partage en améliorant ce qui existe. Les mêmes principes se retrouvent dans les rapports humains et la consommation. Chaque personne partage ses idées et sa nourriture, souvent végétarienne, préparée à la maison.

1 de marzo – 1er mars      Plantar un arbol, un simbolo – Planter un arbre, tout un symbole

un ejemplo de accion - un exemple d'action

un ejemplo de accion – un exemple d’action

25 de abril – 25 avril       Mis felicitaciones para la artista – coup de chapeau à l’artiste

18 de julio – 18 juillet

Sin todas las personas que se ayudan mutuamente, nada hubiera sido posible, se diga! Gracias a todos por esta hermosa lección diaria, voy a extrañar mucho.

Sans toutes les personnes qui s’entraident, rien n’aurait été possible, qu’on se le dise ! Merci à tous pour cette belle leçon quotidienne, vous allez me manquer beaucoup.

Conocí a Sabina que me acompañó en la formación de permacultura y David, muy presente en Canmasdeu, he conocido a Alessandro,  hé vuelto a ver Gabriela y Albert y Lucía, Toni, y muchos otras personas que olvida pero me encontré con gente interesante porque todas impulsadas por el deseo de estar cerca de la naturaleza y los seres humanos, comparten los mismos valores … y eso no tiene precio! a sentirse menos solos y más fuerte en nuestras convicciones a una (r)evolución de la relación con el medio ambiente natural y humano, más jugadores y menos consumadores.

Compartí momentos hermosos y satisfactoria y gratificante cada sábado cuando llegué a estar en este lugar ya es un regalo y me faltera mucho. Es cierto que yo era a menudo presente, pero me concentró en la espiral de girasoles.

J’y ai rencontré Sabina qui m’a accompagné dans la formation de permaculture et David, très présent à Canmasdeu, j’y ai connu Alessandro, y ai retrouvé Gabriela, Albert et Lucia, Toni, et tant d’autres que j’oublie mais j’y ai croisé que des personnes intéressantes car toutes mûes par le désir d’être plus proche de la nature et de l’humain, de partager les mêmes valeurs…et cela c’est inestimable! l’on se sent moins seuls et plus forts dans nos convictions vers une (r)évolution des rapports à l’environnement naturel et humain, plus acteurs et moins consommateurs.

J’ai partagé de moments très beaux et satisfaisants et enrichissants chaque samedi où je suis venu, être dans ce lieu est déjà un cadeau et il va beaucoup me manquer. Il est vrai que souvent j’étais présent mais concentré sur la spirale de tournesols.

19.07 arbol tierra huevos

19.07 arbol tierra salamandra

comida 2

Can Masdeu huerto pedagogical

Elyse en el huerto pedagogical - Elyse dans le jardin pédagogique

Elyse en el huerto pedagogical – Elyse dans le jardin pédagogique

 

Así como el PIC (Punt Interacció de Collserola), el huerto educativo es un lugar de intercambio, pero que abastece a los grupos que deseen explorar Can Masdeu desde el punto de vista de los jardines. varios instutions involucrados con grupos de niños o adolescentes o adultos hablan con Elyse, la persona responsable en la comunidad para las visitas de grupo durante la semana (hay visitas generales de Can Masdeu todos los domingos doce presentado por un(a) habitant(e) a su vez).

Tout autant que le PIC (Punt d’interaccio de Collserola), le potager éducatif est un lieu d’échange mais qui s’adresse à des groupes qui souhaitent découvrir Can Masdeu depuis le point de vue des jardins. diverses instutions qui s’occupent de groupes d’enfants ou d’ados ou d’adultes s’adresse à Elyse, la personne responsable de la communauté pour les visites de groupes en semaine (il y a des visites du lieu global chaque dimanche à midi présentée à tour de rôle par un(e) des habitant(e)s).

la esquina de las plantas aromaticas y medicinales - Le coin des plantes aromatiques et médicinales

la esquina de las plantas aromaticas y medicinales – Le coin des plantes aromatiques et médicinales

Hotel de los insectos - Hôtel des insectes

Hotel de los insectos – Hôtel des insectes

 

En Febrero, contactamos de nuevo a organizarse de manera concreta y me ofrecí tres posibilidades para la acción: hacer una plantación de girasoles en el huerto, hacer una espiral de girasoles en el antigua estanque de recogida de agua de (en lugar abandonado y cubierto de cañas), lleve a cabo un taller de arte con la naturaleza. de los 3 actividades, me di cuenta de los primeros 2 pero entonces yo había plantado las semillas, Elyse ha retirado del proyecto, con una formación teatral que consume y me propuso la actividad en el grupo de la permacultura por la parte de implantation y el riego. En cuanto a los talleres de arte con la naturaleza, que se realizaron en los talleres de la CIP, pero mi intención original era también hacerlos con los jóvenes (niños o adolescentes) específicamente y cuando me mostró fotos del trabajo realizado, este grupo estaba interesado pero ya era hora de ir a ellos. Por 2 horas, era difícil de combinar la visita integral del sitio y una presencia activa en el huerto, pero nuestra flexibilidad y nuestro buen entendimiento han hizo el resto.

Dès février, je l’ai recontactée afin de s’organiser concrètement et je lui ai proposé 3 possibilités d’intervention : réaliser une plantation de tournesols dans le potager, réaliser une spirale de tournesols dans l’ancien bassin de récupération d’eau (lieu abandonné et envahi par les cannes), réaliser un atelier de Land art. Des 3 activités, j’ai réalisé les 2 premières mais alors que j’avais planté toutes les graines, Elyse s’est retirée du projet, ayant une formation de théâtre accaparante et j’ai proposé l’activité au groupe de permaculture pour la partie implantation et arrosage. Quant aux ateliers de Land art, ils ont été réalisé dans le cadre des ateliers du PIC mais mon intention initiale était aussi de m’adresser à des jeunes (enfants ou ados) spécifiquement et lorsque j’ai montré des photos de travaux réalisés, le groupe présent était intéressé mais c’était déjà l’heure de partir pour eux. En 2 heures, il était difficile de conjuguer visite globale des lieux et présence active au jardin mais notre souplesse réciproque et notre bonne entente ont fait le reste.

Paja, riego gota a gota, plantitas - paille, arrosage goutte à goutte, petites plantes.

Paja, riego gota a gota, plantitas – paille, arrosage goutte à goutte, petites plantes.

2 cols, . el huerto no esta utilizado a su potencial, falta de grupos y de tiempo - 2 choux, le potager n'est pas utilisé à son potentiel, manque de groupes et de temps.

2 cols, . el huerto no esta utilizado a su potencial, falta de grupos y de tiempo – 2 choux, le potager n’est pas utilisé à son potentiel, manque de groupes et de temps.

 

Creo que debemos enfrentar dos contingencias que son la falta de frecuencia de los grupos en el huerto y que en cada visita, el grupo cambió y no hay continuidad. Las visitas son generalmente los miércoles o viernes de 11:00 y 13:00. Se puede ver de esta lista (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/llistat-de-visites/) que, en 10 años, muchas instituciones han ocurrido aquí, pero es cierto que el huerto tiene apenas sobrevivir sin nuestro trabajo regular, mientras que la intención inicial es hacer todo con los grupos. Intencion laudable pero apuesta imposible a respectar.

Je pense que l’on doit faire face à 2 contingences qui sont le manque de fréquence des groupes sur les lieux et que, à chaque visite, le groupe change et qu’il n’y a donc pas de continuité. Les visites sont en général les mercredis ou vendredis entre 11:00 et 13:00. On peut voir sur cette liste (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/llistat-de-visites/) que, en 10 ans, beaucoup d’institutions scolaires ont passé ici mais il est vrai que le potager a de la peine à survivre sans notre travail régulier alors que l’intention initiale est de tout faire avec les groupes. Intention louable mais pari impossible à tenir.

Hibernadero de la vivienda - Serre de la communauté

Hibernadero de la vivienda – Serre de la communauté

Herramientas de trabajo de recuperación (semillas de un proyecto anterior en Ginebra / caja de película / cajon del mercado). - outils de travail issus de la récupération (graines d'un précédent projet à Genève/ boîte de film/cagette du marché).

Herramientas de trabajo de recuperación (semillas de un proyecto anterior en Ginebra / caja de película / cajon del mercado). – outils de travail issus de la récupération (graines d’un précédent projet à Genève/ boîte de film/cagette du marché).

los 2 adolescentes llenaron los contenedores de tierra y plantan las primeras semillas - les 2 adolescents qui ont rempli les bacs de terre et planté les premières graines.

los 2 adolescentes llenaron los contenedores de tierra y plantan las primeras semillas – les 2 adolescents qui ont rempli les bacs de terre et planté les premières graines.

 mientras hacemos el primer paso para la planta, Elyse maneja futuras visitas (1 / mes) de este grupo. - pendant que nous réalisons le premier pas de planter, Elyse gère les futures visites (1/mois) de ce groupe.

mientras hacemos el primer paso para la planta, Elyse maneja futuras visitas (1 / mes) de este grupo. – pendant que nous réalisons le premier pas de planter, Elyse gère les futures visites (1/mois) de ce groupe.

la primera seria de semillas estan plantadas y esperan en el hibernadero - les premières graines sont plantées et attendent dans la serre.

la primera seria de semillas estan plantadas y esperan en el hibernadero – les premières graines sont plantées et attendent dans la serre.

 para germinar lentamente siguiendo el ritmo de plantaciones (Lunes / Miércoles / Viernes) - pour germer peu à peu au rythme des plantations suivantes (lundi/mercredi/vendredi) pendant 6 semaines (mars/avril).

para germinar lentamente siguiendo el ritmo de plantaciones (Lunes / Miércoles / Viernes) – pour germer peu à peu au rythme des plantations suivantes (lundi/mercredi/vendredi) pendant 6 semaines (mars/avril).

Las plantaciones son anticuadas y organizadas por la línea (10 semillas / 2 líneas por fecha). - Les plantations sont datées et organisées par ligne (10 graines/2 lignes par date).

Las plantaciones son anticuadas y organizadas por la línea (10 semillas / 2 líneas por fecha). – Les plantations sont datées et organisées par ligne (10 graines/2 lignes par date).

hasta que las primeras plantas son lo suficientemente grandes como para ser trasplantado en el huerto. - jusqu'au moment où les premières plantes sont assez grandes pour être transplantées dans le potager.

hasta que las primeras plantas son lo suficientemente grandes como para ser trasplantado en el huerto. – jusqu’au moment où les premières plantes sont assez grandes pour être transplantées dans le potager.

 

 

Después de esto, en julio, hablé con Elyse sobre la posibilidad de que 3 personas activas del grupo de permacultura pueden colaborar con ella despues que vuelve y yo soy más como participante puntual, cuyo papel he tenido un gran apenas me desinvertir durante mi estancia como el reparto de responsabilidades parecía bastante fácil, pero poco eficaz a menos que sustituyó a Elyse durante ciertas visitas.

A la suite de ce constat, en juillet, j’ai évoqué avec Elyse la possibilité que 3 personnes actives du groupe de permaculture puissent collaborer avec elle à mon départ et que je sois plus comme intervenant ponctuel, rôle dont j’ai eu bien de la peine à me départir lors de mon séjour tant le partage de la responsabilité du lieu paraissait facile mais peu effective sauf lorsque j’ai remplacé Elyse lors de certaines visites.

Paula visita el huerto pedagogical - Paula visite le potager pedagogique

Paula visita el huerto pedagogical – Paula visite le potager pedagogique

 

Nathalie y Ben tambien - également nathalie et Ben

Nathalie y Ben tambien – également nathalie et Ben

 

A su pico de floración - la floraison a son pic

A su pico de floración – la floraison a son pic

 

Espero que esta cooperación se desarrollará en septiembre porque el lugar está muy bien situado y esperando para ser utilizado como un huerto, incluso si el primer objetivo es experimentar y no hay un propósito productivo, sino más educativo y divertido. Dicho esto, si no crece nada, la experiencia es todavía limitada, pero la falta de lluvias de este verano no ayudó el huerto para sobrevivir a excepción de los girasoles que fueron plantadas con todos los grupos. Espero ser capaz de trabajar en octubre de intervenciones oportunas mediante la realización de una espiral de hierbas o intervenciones artísticas efímeras en Collserola.

J’espère que cette collaboration pourra être développée en septembre car le lieu est idéalement placé et ne demande qu’à être plus utilisé comme potager même si le but premier est d’expérimenter et qu’il n’y a aucune intention productive mais bien plus éducative et ludique. Cela dit, si rien ne pousse, l’expérience reste limitée mais le manque de pluie de l’été n’a pas aidé le potager à survivre à part pour les tournesols qui ont été tous plantés avec des groupes. J’espère bien pouvoir collaborer en octobre pour des interventions ponctuelles en réalisant une spirale de plantes aromatiques ou des interventions d’art éphémère dans Collserola.

y la cosecha de la semilla para el futuro - et la récolte des graines pour le futur

y la cosecha de la semilla para el futuro – et la récolte des graines pour le futur

 

En conclusión, aquí el refrán citado en la introducción en la parte educativa del sitio Can Masdeu, que me encanta !

En conclusion, voici le refrain cité en introduction sur la partie éducative du site de Can Masdeu, il m’enchante

Si vols ser feliç una hora, embriaga’t;

si vols ser feliç un dia, mata el teu porc;
si vols ser feliç una setmana, fes un viatge bonic;
si vols ser feliç un any, casa’t;
si vols ser feliç tota la vida, cuida el teu hort.

Si quieres ser feliz una hora, embriágate;
si quieres ser feliz un día, mata tu cerdo;
si quieres ser feliz una semana, haz un viaje bonito;
si quieres ser feliz un año, cásate;
si quieres ser feliz toda la vida, cuida tu huerto.

Si tu veux être heureux une heure, enivre-toi;
si tu veux être heureux un jour tuer ton cochon;
si tu veux être heureux semaine, prendre un bon voyage;
si tu veux être heureux un an, marie-toi;
si tu veux être heureux toute la vie, prendre soin de ton jardin.

El simbolo de mi presencia en Barcelona - Le symbole de ma présence à Barcelone

El simbolo de mi presencia en Barcelona – Le symbole de ma présence à Barcelone

 

 

 

Can Masdeu. lugar de convergencia de mis actividades – lieu de convergence de mes activités

 

Panel modificado por la fiesta annual - panneau modifié pour la fête annuelle

Panel modificado por la fiesta annual – panneau modifié pour la fête annuelle

 

PLANO EN AGUARELA

plano – plan

 

vista completa - vue générale

vista completa – vue générale

 

Después de pasar una semana en octubre de 2014, como un invitado y dar dos talleres land art, tengo un momento soñó que podría vivir en Can Masdeu durante mi estancia, pero la falta de espacio y la necesidad de conocerse mejor no han permitido la realización de este sueño. Me fui a vivir con Manuela Ángel, un Barcelona, un residente del barrio de Roquetes que conoce todo el mundo en Can Masdeu y me hice mejor que nadie discubrir la vida de su barrio, de su ciudad, de Cataluña, de la vida alternativa.

Après avoir passé une semaine en octobre 2014 en tant qu’invité et donné 2 ateliers de land art, j’ai un moment rêvé que je pourrais vivre à Can Masdeu durant mon séjour mais le manque de place et la nécessité de se connaître mieux n’ont pas permis la réalisation de ce rêve. Je suis allé habiter chez Manuela Angel, une barcelonaise, habitante du quartier de Roquetes qui connaît tout le monde à Can Masdeu et m’a fait mieux que quiconque connaître la vie de son quartier, de sa ville, de la Catalogne, de la vie alternative.

Manuela Angel en el huerto comunitari de Roquetes - Manuela Angel dans le jardin communautaire de Roquetes

Manuela Angel en el huerto comunitari de Roquetes – Manuela Angel dans le jardin communautaire de Roquetes

Pero si yo no he vivido, he pasado muchas horas y lo mejor de mi etancia.

En revanche, si je n’y ai pas habité, j’y ai passé de nombreuses heures et les meilleures de mon séjour.

casa de Martin - maison de Martin

casa de Martin – maison de Martin

patio - cour intérieure

patio – cour intérieure

 

Dentro del PIC (Punt interacio de Collserola, ver mapa, número 1), me he dado talleres land art (octubre de 2014 y mayo de 2015); lugar abierto los domingos de octubre a junio, gestionados por varios residentes en rotación, que organizan el programa del taller que es demasiado rico para desarrollar aquí (véase el sitio http://www.canmasdeu.net/pic/). El hecho es que todos los domingos un centenar de personas convergen Can Masdeu ya sea sólo para comer o reunirse con los amigos a que participen activamente en los talleres. El ambiente es agradable, cálido, generaciones y géneros se mezclan, es una fiesta de todos los tiempos y la calidad de los talleres es la imagen del estado de ánimo. Podía extenderme todavía largo, pero te invito a mis lectores para referirse al texto de presentacion de Can Masdeu (01/03/2015) porque me centraré en mis acciones e interacciones durante el proyecto.

Au sein du PIC (Punt d’interacio de Collserola, voir le plan, no 1), J’ ai donné des ateliers de land art (oct 2014 et mai 2015); lieu ouvert les dimanches de octobre à juin, géré par plusieurs habitants en rotation, ils organisent le programme des ateliers qui est trop riche pour le développer ici (voir sur le site http://www.canmasdeu.net/pic/). Le fait est que chaque dimanche une centaine de personnes convergent vers Can Masdeu que se soit seulement pour manger ou se retrouver entre amis que pour participer activement aux ateliers. L’ambiance est conviviale, chaleureuse, les générations et les genres se mélangent, c’est une fête à chaque fois et la qualité des ateliers est à l’image de l’ambiance. je pourrais m’ètendre encore longuement mais j’invite mes lecteurs et lectrices à se référer au texte de présentation de Can Masdeu (1.03.2015) car je vais me concentrer sur mes actions et interactions durant le projet.

taller de grafiti sobre la cocina vegetariana - atelier de graffiti sur la cuisine végétarienne

taller de grafiti sobre la cocina vegetariana – atelier de graffiti sur la cuisine végétarienne

PIC momento de la comida - PIC moment du repas

PIC momento de la comida – PIC moment du repas

PIC la terrazadespues la comida - PIC la terrasse après le repas

PIC la terraza despues la comida – PIC la terrasse après le repas

 

Participé cada vez que pude para el día común de trabajo abierto a todos los que quieran participar en el intercambio de buen tiempo y una de las comidas ecológicos y vegetarianos cocinados con productos del lugar. Esto preocupa sobre todo el huerto(4) y, ahora especialmente a la protección de la misma, debido a la constante presencia de jabalíes en busca de agua y debido a la comida sequía. He aprendido a plantar semillas, no remover la tierra, pero sólo airearlo, gestionar la producción y el desarrollo respetuoso de la naturaleza, he conocido a muchos jóvenes y viejos en busca de otro modelo sociedad más respetuosa de la naturaleza y de los seres humanos.

J’ai participé chaque fois que je pouvais à la journée travail commun ouvert à tout le monde qui veut participer en l’échange de moment convivial et d’un repas écologique et végétarien concocté avec les produits du lieu. Cela concernait principalement le jardin (4) et, actuellement particulièrement, la protection de celui-ci à cause de la présence constante des sangliers en quête d’eau et de nourriture à cause de la sécheresse. J’ai appris à planter des graines, à ne pas retourner la terre mais seulement l’aérer, à gérer production et développement respectueux de la nature, j’y ai rencontré de nombreux jeunes et moins jeunes en quête d’un autre modèle de société, plus respectueux de la nature et de l’humain.

desde la terraza del huerto pedagogical, se ve las otras - depuis le jardin pédagogique, on voit les autres

desde la terraza del huerto pedagogical, se ve las otras – depuis le jardin pédagogique, on voit les autres

Las terrazas, una de las de los habitantes del barrio la mas grande de la vivienda - les terrasses, une de celles des habitants du quartier et la plus grande de la communauté

Las terrazas, una de las de los habitantes del barrio la mas grande de la vivienda – les terrasses, une de celles des habitants du quartier et la plus grande de la communauté

huerto principal de la vivienda - potager principal de la communauté

huerto principal de la vivienda – potager principal de la communauté

una otra parte del huerto de la vivienda - une autre partie du potager de la communauté

una otra parte del huerto de la vivienda – une autre partie du potager de la communauté

et le chemin pour y parvenir équipé pour la descente des brouettes - y el camino para lograr equipado por el descenso de las carretillas

et le chemin pour y parvenir équipé pour la descente des brouettes – y el camino para lograr equipado por el descenso de las carretillas

 

Colaboré con Elyse, un residente de Can Masdeu se reunió en octubre de compartir el grupo de adultos visitas, adolescentes o niños e involucrarlos en el desarrollo y mantenimiento de un la tierra dedicada a la educación agroecológica (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/). Yo planté girasoles con ellos, a través de las diferentes etapas de la semilla en la siembra hasta finalmente trasplantado de nuevo a la tierra en la línea evolutiva.

Originalmente, tenía dos proyectos de plantación; Inicié el 2 con Elyse, responsable de organizar las visitas pero finalmente seguí el segundo con otro grupo de entrenamiento que se reunió con los futuros miembros en las laderas del « bosque comestible » en la parte superior a la izquierda en el plano. Se realizó una docena de visitas en más de 6 meses, hablando poco, en mi opinión, sobre todo para cuidar de un huerto, incluso si el propósito es principalmente para incluir las actividades de hortalizas dentro de una presentación global Can Masdeu. Esta en una hora y media! Esto ha dado lugar a plantar una mayoría de las semillas individuales en el invernadero a 2-3 veces a la semana, y la ventaja de estar en contacto con la tierra y la sucesión de las acciones de jardinero  cada día de la semana entre el huerto urbano y Roquetes y Can Masdeu, entre otros lugares.
J’ai collaboré avec Elyse, une habitante de Can Masdeu rencontrée en octobre, se partager les visites de groupes d’adultes, d’adolescents ou d’enfants et de les faire participer à l’élaboration et à l’entretien d’une parcelle dévolue à l’éducation agro-écologique (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/). J’ai planté des tournesols avec eux, passant par les différentes étapes de graine au semis pour enfin les transplanter sur la parcelle en ligne évolutive.

Originellement, j’avais 2 projets de plantation; j’ai initié les 2 avec Elyse, responsable de l’organisation des visites et mais poursuivit le second avec un autre groupe de formation dont j’ai rencontré les futurs membres sur le versant de « la forêt comestible », en haut à gauche sur le plan. Nous avons réalisé une dizaine de visites communes sur 6 mois, autant dire peu à mon sens, particulièrement pour s’occuper d’une parcelle de potager même si le but est avant tout d’inscrire les activités potagères au sein d’une présentation globale de Can masdeu, ceci en une heure et demi! Cela a eu comme conséquence de planter des graines une majorité des graines en solo dans la serre à raison de 2-3 fois par semaine, et comme avantage d’être en contact avec la terre et la succession des actions du jardinier chaque jour de la semaine entre le jardin urbain de Roquetes et Can masdeu.

Elyse en el huerto pedagogical - Elyse dans le jardin pédagogique

Elyse en el huerto pedagogical – Elyse dans le jardin pédagogique

 

El grupo que llevó a cabo el sábado de « comestible Bosque » y « huerto permacommunal » se llama « Permacultura Barcelona », que fue conducido por un ex residente de Can Masdeu, Alfred, y es responsable del desarrollo de la permacultura urbana. Participé en días de trabajo del sábado, me encontré con Alessandro, uno de los sucesores del Alfred que fue el verano pasado montar una granja de permacultura en Mallorca. Y una cosa llevó a la otra, asistí a una capacitación « Curso certificado de diseño de Permacultura «  » y allí conocí a muchas personas, la mayoría de los cuales son ahora mis amigos más cercanos. En este lugar de la experimentación, plantamos árboles, barreras naturales, terrazas, « rosquillas », plantas que asocian, la práctica de la permacultura todos los sábados lo más posible, a veces a 2, por lo general 4, a veces en grandes grupos.

Le groupe qui s’occupe les samedis du « Bosque comestible » et du « huerto permacommunal s’appelle Permacultura Barcelona, il a été monté par un ancien habitant de Can Masdeu, Alfred, et s’occupe de développer la permaculture urbaine. Je suis allé participer aux journées de travail du samedi, j’y ai rencontré Alessandro, un des successeurs d’Alfred, parti l’été passé monter une ferme permaculturelle à Majorque. Et de fil en aiguille , j’ai participé à une formation « curso certificado de diseño en permacultura » » et y ai rencontré de nombreuses personnes dont la plupart sont aujourd’hui mes amis proches. Dans ce lieu d’expérimentation, nous avons planté des arbres, des barrières naturelles, des terrasses, des « donuts », associer des plantes, pratiquer la permaculture chaque samedi autant que c’était possible, parfois à 2, plus souvent à 4, quelques fois en grand groupe.

Alessandro en accion, formador del curso de permacultura - Alessandro en action, formateur du cours de permaculture

Alessandro en accion, formador del curso de permacultura – Alessandro en action, formateur du cours de permaculture

Aldo, David, Sabina y Marc

Antonio, David, Sabina y Marc

Sabina y Jerome plantando un arbol - Sabina et Jérôme plantant un arbre

Sabina y Jerome plantando un arbol – Sabina et Jérôme plantant un arbre

 

He propuesto a este grupo a participar en la realización de una espiral de girasoles en la piscina original de recuperación de agua de Can Masdeu, imaginando inicialmente para ejecutar el proyecto sin la adición de agua, pero las condiciones climáticas de sequía este verano me obligó a revisar mi juicio. Pero fue y sigue siendo el proyecto más ambicioso centrado en la aplicación de girasoles en un ambiente hostil. Personas permamigas estuvieron presentes duran las distintas etapas del proyecto, pero la hora de la verdad, hay que reconocer que las curvas y las fases regulares de proyectos lado vio menos compromiso participativo y más concreto de mi parte. Hoy en día, todavía hay 17 flores que se abren con el ciclo está completo y que dependen de las pocas personas presentes durante el verano y un clima más cálido en octubre, durante mi próxima visita.

J’ ai proposé à ce groupe de participer à la réalisation d’ une spirale de tournesols dans le bassin original de récupération d’eau de Can Masdeu, imaginant initialement de réaliser le projet sans apport d’eau, mais les conditions climatiques de sécheresse de cet été m’ont obligé à réviser mon jugement. Mais cela a été et est encore le projet le plus ambitieux centré sur l’implantation de tournesols en milieu hostile. les permamigas personas ont répondu présents duran les différentes étapes du projet mais à l’heure du bilan, il faut reconnaître que le côté accaparant et régulier des phases successives du projet a vu moins de participatif et plus d’engagement concret de ma part. Aujourd’hui, il y a encore 17 fleurs qui doivent s’ouvrir pour que le cycle soit complet et je compte sur les quelques personnes présentes durant l’été et des conditions météorologiques plus clémentes d’ici à octobre, lors de mon prochain passage.

foto inicial de grupo en entrenamiento del "curso certificado en diseño en permacultura" - photo initial du groupe de formation du "cours certifié de projet en permaculture"

foto de grupo en entrenamiento del « curso certificado en diseño en permacultura » – photo initiale du groupe de formation du « cours certifié de projet en permaculture »

 

el luggar - le lieu

el luggar – le lieu

primer prueba de la forma con cañas - Premier essai de la forme avec des cannes

primer prueba de la forma con cañas – Premier essai de la forme avec des cannes

 

con el grupo, la creación del surco de tierra y instalacion de canas para indicar las futuras ubicaciones de los girasoles - avec le groupe, création du sillon de terre et plantation des cannes pour indiquer les futurs emplacements

con el grupo, la creación del surco de tierra y instalacion de canas para indicar las futuras ubicaciones de los girasoles – avec le groupe, création du sillon de terre et plantation des cannes pour indiquer les futurs emplacements

 

comida compartida con los compañeros del bosque comestible - repas partagé avec les camarades du bosque comestible

comida compartida con los compañeros del bosque comestible – repas partagé avec les camarades du bosque comestible

Para el desarrollo de las actividades llevadas a cabo en frente Canmasdeu, será la siguiente publicación aparte talleres de arte en la naturaleza que fueron publicados antes y actividad en el huerto del jueves que no hé documentado.

Pour le développement des activités menées de front à Canmasdeu, ce sera la publication suivante à part les ateliers d’art dans la nature qui ont été publiés avant et l’activité de jardinage du jeudi que je n’ai pas documentée.

el patio de la entrada de la vivienda - la cour d'entrée de la communauté

el patio de la entrada de la vivienda – la cour d’entrée de la communauté

 

SONY DSC

 

 

 

.

Casal Infantil de Roquetes – Maison des Enfants de Roquetes (abril-mayo 2015) segunda parte.

Mapa de los lugares de las actuaciones – Carte des lieux d’interventions

Capture d’écran 2015-08-02 à 14.47.10

El casal infantil de Roquetes esta cerca del huerto comunitari y cerca de mi casa; el contacto fue iniciado con el apoyo de Nuria, la asistante sociale que trabaja en el Pla comunitari de Roquetes. La encontré el verano pasado cuando buscaba lugares para  hacer talleres con ninos. En febrero, ella anunció a mi que el equipo del casal estaba muy interesado a colaborar …

Le casal infantil de Roquetes (équivalent d’une maison de quartier) se trouve proche du jardin communautaire et près de ma maison, le contact fut établi par Nuria, l’assistante sociale qui travaille au Pla communitari de Roquetes (plate-forme sociale et culturelle du quartier). Je l’ai rencontrée l’été passé lorsque je cherchais des lieux pour faire des ateliers avec des enfants. Elle m’a annoncé en février que l’équipe du casal était très intéressée par une collaboration…

Roquetes 00000

En marzo, me quede con Lara, Julia y Joan, los miembros del equipo de animadores del Casal. El primero contacto fue muy simpático y directamente sabíamos que seria muy agradable a colaborar, todo flue; me acuerdaba de los anos de trabajo en casals en Ginebra antes de enseñar. Ellas me presenten las actividades del centro socio-cultural y las intenciones suas de desatollar el tema de la naturaleza por el ultimo trimestrio del primavera y presenté mi animaciones pasadas y mis propuestas por el casal. Mis horarios en abril y mayo serian muy intensos entre el circo los martes y jueves (18-20h), la formación de permacultura las finde, los cursos de castellano cada mañana (9:30-13:30), el huerto urbano de Roquetes y Can Masdeu (el bosque comestible los sábados, la visitas de los grupos cualquier dia de la semana y 2 talleres de arte con la naturaleza los domingos 17 y 24 de mayo). Al igual que con todas las actividades del proyecto sabático, mi intervencion era libre, el presupuesto sólo se refería a la compra de abono y herramientas para los niños (€ 50!). Las semillas eran del proyecto piloto se llevó a cabo en 2014 en Ginebra, en los huertos urbanos del parque Beaulieu, en el espíritu de intercambio y de transmisión de semillas. la valor del proyecto se encontraba en el nivel humano con el equipo y los niños y a ese nivel, era muy rico y un verdadero éxito ya que hoy un grupo de padres y niños regar regularmente los girasoles. Descubrí permacultura pero ya la vivo con esta fructífera colaboración. Voy a hacer un calendario que luego pueden vender en el espíritu de un desarrollo de mayor autonomía y de economía local.

En mars, j’ai rencontré lara, julia y Joan, les membres de l’équipe d’animatrices(teur) du casal. Le premier contact fut très sympathique et nous avons su directement que se serait très agréable de collaborer, tout roulait; cela me rappelait les années de travail dans les maisons de quartier à Genève avant d’enseigner. Elles m’ont présenté les activités du centre socio-culturel et leurs intentions de développer le thème de la nature pour leur dernier trimestre de printemps et je leur ai présentés mes animations passées et propositions pour le casal. Mis horaires en avril et mai seraient très intenses entre le cirque les mardi et jeudi (18-20h), la formation de permaculture les fins de semaine et les cours de castillan chaque matin (9:30-13:30), le jardin urbain de Roquetes et Can Masdeu (la forêt comestible les samedis, les visites de groupe n’importe quel jour de la semaine et 2 ateliers de land art les dimanches 17 et 24 mai). Comme pour toutes les activités du projet sabbatique, mon intervention était gratuite, le budget concernait seulement l’achat du compost et des outils pour les enfants (50 euros!). Les graines venaient du projet pilote réalisé l’été 2014 à Genève dans les jardins du parc Beaulieu dans l’esprit d’échange et de transmission des graines. la valeur du projet se situait au niveau humain avec l’équipe et les enfants et sur plan, ce fut très riche et un vrai succès puisque encore aujourd’hui un groupe de parents et d’enfants arrosent régulièrement les tournesols. je découvrais la permaculture mais l’appliquais déjà dans cette collaboration fructueuse. je vais réaliser un calendrier qu’ils pourront vendre ensuite dans l’esprit d’un développement d’une plus grande autonomie et d’une économie de proximité. 

 

Joan et Julia

Joan y Julia, falta Lara – Joan et Julia, il manque Lara

 

Hemos decidido hacer 2 actividades diferentes con 2 grupos distintos de 25 niños de 6 a 12 de edad por 5 semanas (6 de mayo – 4 de junio) : Una sera un taller de arte con la naturaleza los miércoles (16:30-19:00) en la reserva natural de Collesrola,  la montaña al lado del casal.

Nous avions décidé de faire 2 activités différentes avec 2 groupes distincts d’enfants de 6 à 12 ans : l’une serait un atelier de land art les mercredis (16:30-19:00) dans la réserve naturelle de Collserola, la montagne à côté du casal.

MAPACOLLSEROLA2008

Para esta actividad de arte en la naturaleza, nos fuimos a dar un paseo por las montañas de los alrededores para lograr una o más actividades en la naturaleza con otro grupo de niños del Casal. Esta actividad se llevaría durante 5 miercoles, pero llovió una vez y la última los niños me hacen una sorpresa con la complicidad del equipo.

La secuencia de la actividad fue la siguiente: yo propuse en el camino que conduce a los lugares de intervención, juegos para soldar el grupo o para aprender a trabajar juntos o para sentir su entorno con los 5 sensillos (un juego por la tarde). Entonces, llegué a la escena, les rendi atento a sus entorno, haciendo preguntas cuyas respuestas estaban presentes en el lugar y se enteró de lo que se hizo (ver-oservar), les mostré una serie de proyectos haciendo por los artistas o grupos de niños o adultos, aquí o en otro lugar. Durante tres actividades sucesivas variamos lugares y materiales y la propuesta era más o menos abierta.

En la primera actividad, formamos grupos de 5-6 niños y han permitido la realización de su proyecto de grupo por estar atento a la calidad de la colaboración durante las primeras etapas de la investigación, me di cuenta de hacer un ejemplo concreto de acuerdo con la energia de los grupos. Esto es lo que le dio. Pero empezamos con una breve presentación de Collserola…

Pour cette activité d’art dans la nature, nous partions en balade dans la montagne environnante afin de réaliser une ou plusieurs activités dans la nature avec un autre groupe d’enfants du casal. Cette activité devait se dérouler sur 5 mercredis mais il a plu une fois et la dernière fois était une surprise des enfants organisée avec la complicité de l’équipe.

Le déroulement de l’activité était le suivant : Je proposais sur le trajet menant à des lieux propices à une intervention, des jeux pour souder le groupe ou pour apprendre à collaborer ou pour sentir son environnement par tous les sens (un jeu par après-midi). Puis, arrivés sur les lieux, je les rendais attentifs à leur environnement en leur posant des questions dont les réponses étaient présentes sur les lieux et faisait découvrir de quoi il était constitué (voir-observer), je leur montrais un certain nombre de projets réalisés par des artistes ou par des groupes d’enfants ou d’adultes, ici ou ailleurs. Lors des 3 activités successives nous avons varié les lieux et les matériaux et la proposition était plus ou moins ouverte.

Lors de la première activité, nous avons formé des groupes de 5-6 enfants et les avons laissé réaliser leur projet de groupe en étant attentif à la qualité de la collaboration, durant les premiers moments de la recherche, je  réalisais un exemple concret selon l’énergie des groupes. Voici ce que cela a donné. Mais commençons par une brève présentation de Collserola…

en el camino a las montañas en el horizonte, aparece la ciudad - sur le chemin de la montagne, à l'horizon, la ville apparaît

en el camino a las montañas en el horizonte, aparece la ciudad – sur le chemin de la montagne, à l’horizon, la ville apparaît

 

entre los pinos, la ciudad se extiende hacia el mar - entre les pins, la ville s'étend jusqu'à la mer

entre los pinos, la ciudad se extiende hacia el mar – entre les pins, la ville s’étend jusqu’à la mer

 

y quiria prosperer en las laderas de Collserola - et voudrait bien se développer sur les versants de Collserola

y quiria prosperer en las laderas de Collserola – et voudrait bien se développer sur les versants de Collserola

 

 el suplente colinas con valles, uno de ellos en casa Can Masdeu del Tibidabo en el horizonte es también parte del parque - les collines succèdent aux vallées, l'une d'elles abritent Can masdeu, le tibidabo à l'horizon fait aussi partie du parc.

el suplente colinas con valles, uno de ellos en casa Can Masdeu del Tibidabo en el horizonte es también parte del parque – les collines succèdent aux vallées, l’une d’elles abrite Can masdeu, le tibidabo à l’horizon fait aussi partie du parc.

 

Los ninos y ninas buscan un lugar y materiales... - Les enfants cherchent un lieu et des matériaux...

Los ninos y ninas buscan un lugar y materiales… – Les enfants cherchent un lieu et des mtériaux…

 

y realizan una creación en grupo con elementos cosechados - et réalisent par groupe une création avec éléments récoltés

y realizan una creación en grupo con elementos cosechados – et réalisent par groupe une création avec éléments récoltés

 

cada grupo es independiente y logran muy diferentes proyectos - chaque groupe est indépendant et réalisent de projets très différents

cada grupo es independiente y logran muy diferentes proyectos – chaque groupe est indépendant et réalisent de projets très différents

 

mi ejemplo también inspirará a cualquier grupo, que es perfecto. - mon exemple n'inspire d'ailleurs aucun groupe, ce qui est parfait.

mi ejemplo también inspirará a cualquier grupo, que es perfecto. – mon exemple n’inspire d’ailleurs aucun groupe, ce qui est parfait.

 

La calidad varía logros pero habiamos decido no intervenir en el proceso - la qualité des réalisations varie mais nous avions décidé de ne pas intervenir durant le processus

La calidad varía logros pero habiamos decido no intervenir en el proceso – la qualité des réalisations varie mais nous avions décidé de ne pas intervenir durant le processus

 

desde una representacion del refugio - allant de l'abri représenté

desde una representacion del refugio – allant de l’abri représenté

 

a las iniciales de los ninos - aux initiales des enfants

a las iniciales de los ninos – aux initiales des enfants

 

a esta hermosa estrella! - à cette étoile magnifique !

a esta hermosa estrella! – à cette étoile magnifique !

 

Al final de cada tarde a la escena, un momento en que dejó que los niños se reunieron para hablar y estaban encantados después de que, antes de que a veces era la motivación menos obvio.

A la fin de chaque après-midi, sur les lieux, nous laissions un moment aux enfants réunis pour s’exprimer et ils étaient enchantés après alors que avant il était pas parfois moins évident de les motiver.

 

Para la segunda actividad de arte en la naturaleza, nos fuimos un poco salvaje en una partida (sin forma muy notable!) Collserola ente Canyelles y Roquetes, donde hay muchos pinos quemados durante un incendio del año pasado. Al presentar el lugar, que nombré « el cementerio de los pinos » y me ofrecí a diferentes grupos de intervenir con piñas y creaciones de los niños he tomado estas formas de descubrir en las fotografías.

Pour la 2e activité d’art dans la nature, nous sommes allés dans une partie un peu sauvage (sans chemin très marqué!) de Collserola ente Roquetes et Canyelles où il y a de nombreux pins brûlés lors d’ un incendie de l’année passée. En présentant le lieu, je l’ai nommé « le cimetière des pins » et j’ai proposé aux différents groupes d’intervenir avec les pommes de pins…et les créations des enfants ont pris ces formes, à découvrir en images.

en el camino... grotas habitadas hace algunaos años - sur le chemin...des grottes habitées il y a quelques années

en el camino… grotas habitadas hace algunaos años – sur le chemin…des grottes habitées il y a quelques années

 

Los ninos buscan pinas... - les enfants cherchent des pommes de pin...

Los ninos buscan pinas… – les enfants cherchent des pommes de pin…

 

parece que la grota tocaba la mente de los ninos... - il semble que la grotte a touché l'esprit des enfants...

parece que la grota tocaba la mente de los ninos… – il semble que la grotte a touché l’esprit des enfants…

 

una intervencion muy delicada de 3 ninos - une intervention très délicate de 3 garçons

una intervencion muy delicada de 3 ninos – une intervention très délicate de 3 garçons

 

Asi que la historia del cemeterio de los pinos... - ainsi que l'histoire du cimetière des pins...

Asi que la historia del cemeterio de los pinos… – ainsi que l’histoire du cimetière des pins…

 

mientras los ninos realizaban intervenciones suas, hice esta - pendant que les enfants réalisaient leurs interventions, j'ai fait ceci

mientras los ninos realizaban intervenciones suas, hice esta – pendant que les enfants réalisaient leurs interventions, j’ai fait ceci

 

algunos niños que yo mostré mi intervencion se añaden flores - quelques enfants auxquels j'ai montré mon intervention y ajoutent des fleurs

algunos niños que yo mostré mi intervencion se añaden flores – quelques enfants auxquels j’ai montré mon intervention y ajoutent des fleurs

 

luego nos vamos por el camino empinado, después de una charla rica con los niños - puis nous redescendons le chemin escarpé, après un échange riche avec les enfants

luego nos vamos por el camino empinado, después de una charla rica con los niños – puis nous redescendons le chemin escarpé, après un échange riche avec les enfants

 

La tercera actividad se llevó a cabo cerca de la sede de la primera pero con una propuesta para llevar a cabo un proyecto en conjunto: hacer una torre de piedra. El resultado es impresionante, la dinámica del grupo se refleja en la calidad de la realizacion.

La 3e activité s’est déroulé proche du lieu de la 1ère mais avec une proposition de réaliser un projet tous ensemble : réaliser une tour de pierre. Le résultat est impressionnant, la dynamique du groupe se reflète dans la qualité de la réalisation.

El aprendizaje implica la elección de las piedras, el tamaño, forma, posición ... tratar de cambiar, vivo con las manos y la cabeza, esto se llama experiencia de vida. - l'apprentissage passe par le choix des pierres, la taille, la forme, la position...essayer et changer, actif avec les mains et la tête, cela s'appelle l'expérience vécue.

El aprendizaje implica la elección de las piedras, el tamaño, forma, posición … tratar de cambiar, vivo con las manos y la cabeza, esto se llama experiencia de vida. – l’apprentissage passe par le choix des pierres, la taille, la forme, la position…essayer et changer, actif avec les mains et la tête, cela s’appelle l’expérience vécue.

 

como un punto simbólico en el camino, testigo de tantos pasajes.  - comme une borne symbolique le long du chemin, témoin de tant de passages.

como un punto simbólico en el camino, testigo de tantos pasajes. – comme une borne symbolique le long du chemin, témoin de tant de passages.

 

integrado en el paisaje - intégré dans le paysage

integrado en el paisaje – intégré dans le paysage

 

 un diálogo entre la ciudad y su parque natural, entre la parte superior e inferior, entre la cultura y la naturaleza. - un dialogue entre la ville et son parc naturel, entre le haut et le bas, entre culture et nature.

un diálogo entre la ciudad y su parque natural, entre la parte superior e inferior, entre la cultura y la naturaleza. – un dialogue entre la ville et son parc naturel, entre le haut et le bas, entre culture et nature.

 Los niños hicieron algunas intervenciones en un parque decorativa junto a la escuela, la práctica del consenso era difícil y finalmente algunos niños realizan estas intervenciones en agradecimiento Todavía estoy tocado, yo trabajo en la educación para este tipo de momento cuando el corazón habla con la cabeza.

Les enfants ont réaliser quelques interventions dans un parc décoratif à côté de l’école, la pratique du consensus a été difficile et finalement quelques enfants ont réalisés ces interventions en guise de remerciements, j’en suis encore touché, je travaille dans l’éducation pour ce genre de moment où le coeur parle avec la tête.

SONY DSC

 Tal fue mi respuesta - telle fut ma réponse

Tal fue mi respuesta – telle fut ma réponse

 

Tengo grandes esperanzas de desarrollar actividades artísticas relacionadas con la naturaleza en los centros comunitarios, escuelas, espacios alternativos como otro punto de vista que considera a la naturaleza como un lugar del  aprendizaje de la humildad, del respeto de los otros, de la creatividad. Aquí en Barcelona, he encontrado personas sensibles a este cambio de paradigma cuando la adversidad se convierte en socio y desea amplificar los años siguientes a través de la permacultura.

j’espère beaucoup pouvoir développer des activités artistiques en lien avec la nature dans les maisons de quartiers, les écoles, les lieux alternatifs comme un autre point de vue qui considère la nature comme un lieu d’apprentissage de l’humilité, du respect des autres, de la créativité. Ici à Barcelone, j’ ai trouvé des personnes sensibles à ce changement de paradigme où l’adversité se transforme en partenaire et je souhaite pouvoir l’amplifier les années qui suivent grâce à la permaculture.

 

 

 

Casal Infantil de Roquetes – Maison des Enfants de Roquetes (abril-mayo 2015)

Mapa de los lugares de las actuaciones – Carte des lieux d’interventions

Capture d’écran 2015-08-02 à 14.47.10

El casal infantil de Roquetes esta cerca del huerto comunitari y cerca de mi casa; el contacto fue iniciado con el apoyo de Nuria, la asistante sociale que trabaja en el Pla comunitari de Roquetes. La encontré el verano pasado cuando buscaba lugares para  hacer talleres con ninos. En febrero, ella anunció a mi que el equipo del casal estaba muy interesado a colaborar …

Le casal infantil de Roquetes (équivalent d’une maison de quartier) se trouve proche du jardin communautaire et près de ma maison, le contact fut établi par Nuria, l’assistante sociale qui travaille au Pla communitari de Roquetes (plate-forme sociale et culturelle du quartier). Je l’ai rencontrée l’été passé lorsque je cherchais des lieux pour faire des ateliers avec des enfants. Elle m’a annoncé en février que l’équipe du casal était très intéressée par une collaboration… Roquetes 00000 En marzo, me quede con Lara, Julia y Joan, los miembros del equipo de animadores del Casal. El primero contacto fue muy simpático y directamente sabíamos que seria muy agradable a colaborar, todo flue; me acuerdaba de los anos de trabajo en casals en Ginebra antes de enseñar. Ellas me presenten las actividades del centro socio-cultural y las intenciones suas de desatollar el tema de la naturaleza por el ultimo trimestrio del primavera y presenté mi animaciones pasadas y mis propuestas por el casal. Mis horarios en abril y mayo serian muy intensos entre el circo los martes y jueves (18-20h), la formación de permacultura las finde, los cursos de castellano cada mañana (9:30-13:30), el huerto urbano de Roquetes y Can Masdeu (el bosque comestible los sábados, la visitas de los grupos cualquier dia de la semana y 2 talleres de arte con la naturaleza los domingos 17 y 24 de mayo). Al igual que con todas las actividades del proyecto sabático, mi intervencion era libre, el presupuesto sólo se refería a la compra de abono y herramientas para los niños (€ 50!). Las semillas eran del proyecto piloto se llevó a cabo en 2014 en Ginebra, en los huertos urbanos del parque Beaulieu, en el espíritu de intercambio y de transmisión de semillas. la valor del proyecto se encontraba en el nivel humano con el equipo y los niños y a ese nivel, era muy rico y un verdadero éxito ya que hoy un grupo de padres y niños regar regularmente los girasoles. Descubrí permacultura pero ya la vivo con esta fructífera colaboración. Voy a hacer un calendario que luego pueden vender en el espíritu de un desarrollo de mayor autonomía y de economía local.

En mars, j’ai rencontré lara, julia y Joan, les membres de l’équipe d’animatrices(teur) du casal. Le premier contact fut très sympathique et nous avons su directement que se serait très agréable de collaborer, tout roulait; cela me rappelait les années de travail dans les maisons de quartier à Genève avant d’enseigner. Elles m’ont présenté les activités du centre socio-culturel et leurs intentions de développer le thème de la nature pour leur dernier trimestre de printemps et je leur ai présentés mes animations passées et propositions pour le casal. Mis horaires en avril et mai seraient très intenses entre le cirque les mardi et jeudi (18-20h), la formation de permaculture les fins de semaine et les cours de castillan chaque matin (9:30-13:30), le jardin urbain de Roquetes et Can Masdeu (la forêt comestible les samedis, les visites de groupe n’importe quel jour de la semaine et 2 ateliers de land art les dimanches 17 et 24 mai). Comme pour toutes les activités du projet sabbatique, mon intervention était gratuite, le budget concernait seulement l’achat du compost et des outils pour les enfants (50 euros!). Les graines venaient du projet pilote réalisé l’été 2014 à Genève dans les jardins du parc Beaulieu dans l’esprit d’échange et de transmission des graines. la valeur du projet se situait au niveau humain avec l’équipe et les enfants et sur plan, ce fut très riche et un vrai succès puisque encore aujourd’hui un groupe de parents et d’enfants arrosent régulièrement les tournesols. je découvrais la permaculture mais l’appliquais déjà dans cette collaboration fructueuse. je vais réaliser un calendrier qu’ils pourront vendre ensuite dans l’esprit d’un développement d’une plus grande autonomie et d’une économie de proximité. 

Joan et Julia

Joan y Julia, falta Lara – Joan et Julia, il manque Lara

Hemos decidido hacer 2 actividades diferentes con 2 grupos distintos de 25 niños de 6 a 12 de edad por 5 semanas (6 de mayo – 4 de junio) : Una sera un taller de arte con la naturaleza los miércoles (16:30-19:00) en la reserva natural de Collesrola,  la montaña al lado del casal (desarrollo en la segunda parte del documento « suite »).

Nous avions décidé de faire 2 activités différentes avec 2 groupes distincts d’enfants de 6 à 12 ans : l’une serait un atelier de land art les mercredis (16:30-19:00) dans la réserve naturelle de Collserola, la montagne à côté du casal (développement dans la 2e partie du document « suite ») . MAPACOLLSEROLA2008 La otra sera un taller de plantacion de girasoles ( 16.30-18:00) desarollado progresivamente en abril y transplantada en la banda de tierra limpiada y preparada por mayo. Pero para la siembra de semillas, propuse para iniciar la actividad ya en abril y será los lunes, miércoles y viernes, y las plantas crecerían lo suficiente para empezar a trasplantar en mayo y terminar la última semana de junio . Por lo tanto, las flores se abrirá en julio durante el campamento de verano. La organización era complejo con 2 actividades al mismo tiempo: la plantación de semillas y la preparación de la tierra no ocupada los 25 niños por qué organizamos tournus con otras actividades en el espacio del Casal. El proceso con la tierra era el mismo que lo experimentada en huerto urbano para este espacio largo y estrecho.

L’autre sera un atelier de plantation de tournesols (16.30-18:00) développé progressivement  en avril et transplantée dans la bande de terre nettoyée et préparée pour mai. Mais pour la plantation des graines, j’ai proposé d’initier l’activité déjà en avril et de la faire les lundis, mercredis et vendredis, ainsi les plantes pousseraient suffisamment pour commencer la transplantation en mai et la terminer la dernière semaine en juin. Ainsi, les fleurs s’ouvriraient en juillet pendant le centre aéré d’été. L’organisation était complexe avec 2 activités au même moment : la plantation des graines et la préparation du terrain qui n’occupaient pas les 25 enfants pour cela nous avons organisé des tournus avec d’autres activités dans l’espace du casal. Le processus avec la terre fut le même que celui expérimenté dans le jardin urbain pour cet espace long et étroit.

3

el terreno inicial antes de prepararlo – le terrain initial avant de le préparer

0. quitar las mala hierbas pero guardarlas en un plástico negro para utilizarlas como capa de protección de la tierra 1. abrir la tierra con un pico 2. ponerla en una caja 3. poner una capa de compost orgánico 4. tamizar la tierra asi se deposita sobre el compost y eliminar piedras y otros materiales recuperados en la caja. La idea inicial era crear un mandala con piedras pero fueron finalmente utilizadas para llenar otros espacios alrededor del casal.

0. enlever les mauvaises herbes mais les garder dans un plastic noir pour les utiliser comme couche de protection de la terre. 1. ouvrir la terre avec une pioche 2. la mettre dans une caisse 3. déposer une couche de compost organique 4. tamiser la terre ainsi elle se dépose sur le compost et éliminer les pierres et tous les autres matériaux récupérés dans le tamis. L’idée initiale aurait été de réaliser un un mandala avec les pierres mais elles ont finalement servi à combler d’autres espaces autour du casal.

caja utilizada como tamiz – caisse utilisée comme tamis

El concepto global es de recuperar y transformar para reutilizar. En este caso, las botellas de agua se transforman en invernaderos portátiles. Los pasos para plantar y hacer crecer las semillas es :

Le concept global est récupérer et transformer pour réutiliser. Dans ce cas, les bouteilles d’eau se transforment en serres portables. Les étapes pour planter et faire les graines est le suivant :

recuperar las botellas de agua (todos los interesados!), retire la etiqueta, retire la tapa. – récupérer des bouteilles d’eau (tous concernés!), enlever l’étiquette, enlever le bouchon.

7

cortar la botella en el punto más estrecho, quitar la parte más estrecha de la seccion superior – couper la bouteille a l’endroit le plus étroit, enlever la partie étroite de la section supérieure

fecha de plantación/iniciales del(a) nino(a)- date de plantation et initiales de l'enfant

Inscribir la fecha de plantación/iniciales del(a) nino(a)- Inscrire la date de plantation et initiales de l’enfant

Poner adobo y agua, plantar algunas semillas (3-5) – Mettre du compost et de l’eau, planter quelques graines (3-5)

y una semana más tarde, las primeras semillas ya fuera porque el efecto invernadero crea un ciclo de agua entre la evaporación y el calor del sol.

et une semaine plus tard, les premières graines sortent déjà car la serre crée un cycle de l’eau entre évaporation et  chaleur du soleil.

SONY DSC

y mientras continuamos plantar mas semillas y transplantar las plantitas para tener solo una en cada botella. No me había imaginado un éxito con la cantidad de agua vertida por los niños, casi todas las semillas habían surgido lo que significaba más plántulas de transferencia y la reducción del número de semillas por botella.

et en même temps nous continuons à planter plus de graines et à transplanter les petites plantes pour n’en avoir qu’une par bouteille. Je n’avais pas imaginé une telle réussite avec la quantité d’eau versée par les enfants, quasiment toutes les graines étaient sorties ce qui impliquait plus de transfert de plantules et une réduction du nombre de graines par bouteille.

A cada linea una fecha de plantación – A chaque ligne une date de plantation

12

…y las piedras salen del terreno (a la izquierda) ..et les pierres sortent du terrain (à gauche)

13

poco a poco la plantitas crescen y mas botellas aparecen… peu à peu les petites plantes grandissent et plus de bouteilles apparaissent…

La suite es en imágenes ; sobre esto, le dije que si no hay imágenes de niños es que no teníamos la autorización de los padres inicialmente y difusión de las imágenes fuera del centro no es permitida por el Estado, la eliminación de los principales actores del proyecto, pero tuve que respetar esta regla en cada uno de los proyectos, pero es cierto que, como resultado, las imágenes carecen de la humanidad, ya que es la parte esencial de mis actividades. Los niños estaban encantados de aprender a plantar semillas y verlas crecer. Los girasoles alegran con su presencia la zona y una gran cantidad de comentarios de los padres y los transeúntes acompañan a las imágenes del proyecto. Al igual que « es increíble lo grandes que son! », « Ellos realmente giran con el sol? » « Ellos son hermosas y me hacen sonreír cada vez que paso! », « Este color es extraordinaria ». Más allá de su capacidad para regenerar y limpiar el suelo, para operar como un barbecho activo, girasoles generan energía positiva y lenguas sueltas. Actúan como un vínculo social entre los habitantes de la ciudad, tuve la oportunidad de ver mucho en el huerto comunitario de Roquetes en Can Masdeu o aquí, en el casal, girasol sigue la energía del sol y nos la transmiten.

La suite est en images; à ce propos, je précise que si il n’y a pas d’images d’enfants, c’est que nous n’avons pas eu les autorisations des parents initialement et que la diffusion des images en dehors du centre n’est pas permise par l’Etat, ce qui élimine les principaux acteurs du projet mais j’ai dû respecter cette règle dans chacun des projets mais il est vrai que, de ce fait, les images manquent d’humanité alors que c’est la part essentielle de mes activités. Les enfants ont tous été enchantés d’apprendre à planter des graines et les voir se développer. Les tournesols illuminent de leur présence le quartier et beaucoup de commentaires des parents et passants accompagnent les images du projet. Comme  » c’est incroyable comme ils sont grands! », « ils tournent vraiment avec le soleil? », « Ils sont magnifiques et ils me font sourire chaque fois que je passe devant! », « cette couleur est extraordinaire ». Au-delà de leur capacité à régénérer et à nettoyer le sol, à fonctionner comme une jachère active, les tournesols génèrent une énergie positive et délient les langues. Ils agissent comme un lien social entre les habitants de la ville, j’ai pu le constater autant dans le jardin communautaire de Roquetes qu’à Can Masdeu ou ici au casal, le tournesol suit l’énergie du soleil et nous la transmets.

abro la partida superior del hibernadero asi la planta se desarolla - J'ouvre la partie supérieure de la serre ainsi la plante se développe

abro la partida superior del hibernadero asi la planta se desarolla – J’ouvre la partie supérieure de la serre ainsi la plante se développe

un pequeno bosque de girasoles crece saliendo de los hibernaderos - Une petite forêt de tournesols grandit sortant des serres

un pequeno bosque de girasoles crece saliendo de los hibernaderos – Une petite forêt de tournesols grandit sortant des serres

...Hasta estar bastante numerosos y que el desarrollo de las primeras plantitas sea suficiente por el momento de transplantación - ...jusqu'à être assez nombreux et que le développement des premières plantes sit suffisant pour le moment de la transplantation

…Hasta estar bastante numerosos y que el desarrollo de las primeras plantitas sea suficiente por el momento de transplantación – …jusqu’à être assez nombreux et que le développement des premières plantes soit suffisant pour le moment de la transplantation

El proceso para el trasplante da unos pasos para asegurar el futuro desarrollo de los girasoles. Transmito los primeros niños que explican lo siguiente … se crea una cadena de transmisión gradual. 1. regar la planta en la botella 2. cavar una tropa de una profundidad mínima de 40 cm (ver el compost en la parte inferior) 3. Coloque la planta en el agujero y llenar la tierra termina en un cono alreasiidedor de la barra y alrededor de una cuenca circular. 4. regar la planta creando una piscina con la cuenca. 5. Coloque las malezas alrededor de la varilla de la cuenca para crear una capa protectora contra el calor del sol y proteger la tierra.

Le processus pour la transplantation se fait en quelques étapes afin de garantir le développement futur des tournesols. Je le transmets aux premiers enfants qui l’expliquent aux suivants…une chaîne de transmission se crée peu à peu. 1. arroser la plante dans sa bouteille 2. creuser un troupe d’une profondeur minimale de 40 cms (voir le compost au fond) 3. placer la plante dans le trou et le remplir de terre en terminant par un cône autour de la tige et un bassin circulaire autour. 4. arroser la plante. en créant une piscine avec le bassin. 5. placer les les mauvaises herbes autour de la tige dans le bassin pour créer une couche de protection contre la chaleur du soleil et ainsi protéger la terre.

El 7 de mayo transplantamos las primeras plantas con los ninos - le 7 mai nous transplantons les premières plantes avec les enfants

El 7 de mayo transplantamos las primeras plantas con los ninos – le 7 mai nous transplantons les premières plantes avec les enfants

inicialmente las primeras plantas son mas grande et crecen rapidamente... - Initialement les premières plantes son plus grandes et poussent rapidement.

inicialmente las primeras plantas son mas grande et crecen rapidamente… – Initialement les premières plantes son plus grandes et poussent rapidement.

...y poco a poco una linea de mas 50 plantas aparece... - Et peu à peu une ligne de plus de 50 plantes apparaît...

…y poco a poco una linea de mas 50 plantas aparece… – Et peu à peu une ligne de plus de 50 plantes apparaît…

...hasta la entrada de casal -  ...jusqu'à l'entrée de la maison de quartier

…hasta la entrada de casal – …jusqu’à l’entrée de la maison de quartier

la plantas se desatollan - les plantes se développent

la plantas se desatollan, cada esta particular como nostros – les plantes se développent, chacune est particulière comme nous

dos tipos de girasoles : helianthus con flora unica y Tithonia rotundifolia (Mexico) - deux types de tournesols : helianthus à fleur unique et Tithonia rotundifola  (Mexique)

dos tipos de girasoles : helianthus con flora unica y Tithonia rotundifolia (Mexico) – deux types de tournesols : helianthus à fleur unique et Tithonia rotundifola (Mexique)

con una diferencia importante... - avec une différence importante...

con una diferencia importante… – avec une différence importante…

...por la forma,  la altura y la color! - pour la forme, la grandeur et la couleur!

…por la forma, la altura y la color! – pour la forme, la grandeur et la couleur!

la mayoridad de las flores se abran en el mismo momento... - la majorité des fleurs s'ouvrent au même moment...

la mayoridad de las flores se abran en el mismo momento… – la majorité des fleurs s’ouvrent au même moment…

...y casi todas miran al este... - ...et quasi toutes regardent à l'est...

…y casi todas miran al este… – …et quasi toutes regardent à l’est…

Estando girando al frente de la calle...tournés face à la rue...

Estando girando al frente de la calle…tournés face à la rue…

autant les tiges (de petits troncs!), les feuilles que les fleurs sont de dimensions impressionnantes - como las barras (pequeños troncos!), deja las horas y las flores son increible grande

como las barras (pequeños troncos!), deja las horas y las flores son increible grande – autant les tiges (de petits troncs!), les feuilles que les fleurs sont de dimensions impressionnantes

SONY DSC

ils surplombent la rue et s'offrent aux enfants parents, voisins et promeneurs... - Ellos dan a la calle y ofrecen a los niños de padres, vecinos y paseantes ...

Ellos dan a la calle y ofrecen a los niños de padres, vecinos y paseantes … – ils surplombent la rue et s’offrent aux enfants parents, voisins et promeneurs…

el tiempo de un verano… – le temps d’un été…

ils se dressent de toute leur grandeur et amplitude - se destacan en toda su grandeza y magnitud

se destacan en toda su grandeza y magnitud – ils se dressent de toute leur grandeur et amplitude

ils entrent en dialogue coloré avec d'autres fleurs - entran en diálogo de colores con otras flores

entran en diálogo de colores con otras flores – ils entrent en dialogue coloré avec d’autres fleurs

SONY DSC

tel des phares naturels, ils indiquent la direction du soleil du matin - Como luces naturales, indican la dirección del sol de la mañana

Como luces naturales, indican la dirección del sol de la mañana – tel des phares naturels, ils indiquent la direction du soleil du matin

 y se encienden con el sol al final del día  - et sont éclairés par le soleil de fin de journée

et sont éclairés par le soleil de fin de journée – y se encienden con el sol al final del día

Gracias a todas la personas, Lara, Julia y Joan, los ninos, los padres (madres!), los olvidos que permiten que ese obra de arte con la naturaleza puede ser un lugar a mirar y comunicarse, a discubrir el processo cambiando de la naturaleza. Gracias para regar y cuidar la plantas, la semillas son dentro vuestros manos…para comer o plantar el año suigiente.

Merci à toutes les personnes, Lara, Julia et Joan, enfants, parents (mères!), les oubliés qui ont permis cette œuvre d’art avec la nature puisse être un endroit pour voir et communiquer, en découvrant l’évolution d’un processus naturel évolutif. Merci pour arroser et prendre soin des plantes, les graines sont dans vos mains … à manger ou à planter l’année suivante.

12.06.2015 – solo – pinas y sombras – pives et ombres.

Después de una decepción sentimental con una persona hermosa , entré en la Reserva Natural de Collserola, en busca de un interior tranquilo propicio para lograr una intervención artística para aceptar su decisión y aquí está mi proyecto ilustrando mi situacion.
El paso del tiempo mueve el presente que cambia de forma. La sombra es el presente y la línea de conos de pino representa el pasado congelado en esta forma y posición.

El paso del tiempo mueve el presente que cambia de forma. La sombra es el presente y la línea de conos de pino representa el pasado congelado en esta forma y posición. Los conos se organizan desde la base del tronco, siguen a la sombra del tronco hasta la primera intersección que está desarrollando dos ramas separadas de un mismo tronco. Las piñas están dispuestos en orden de madurez y tamaño. Poco a poco, la sombra se mueve y se deforma.

A la suite d’une déception sentimentale liée à une personne magnifique, j’ai marché dans la réserve naturelle de Collserola, à la recherche d’un calme intérieur propice à réaliser une intervention artistique pour accepter sa décision et voici le projet illustrant ma situation.

Le passage du temps déplace le présent qui change de forme. L’ombre est le présent et la ligne de pives représente le passé figé dans cette forme et position. Les pives sont disposées depuis la base du tronc, elles suivent l’ombre du tronc jusqu’à la première intersection qui développe deux branches distinctes, venant du même tronc. Les pives sont disposées par ordre de maturité et de taille. Peu à peu, l’ombre se déplace et se déforme.