Dans ces terres d’OLOT, dont l’énergie déposée par les volcans se transmet par les pieds comme un témoignage des forces telluriques qui nous dépassent, j’ai voulu témoigner en réalisant une oeuvre en chemin dessinée avec les pieds avec deux couleurs complémentaires, sédiments d’éruptions passées entre chaleur du feu et noirceur de la nuit, deux éléments présents lors de telles manifestations de l’activité de la croûte terrestre. La Garroxta, Août 2017.
En estas tierras de OLOT, cuya energía depositada por los volcanes es transmitida por los pies como un testimonio de las fuerzas telúricas que nos superan, quería testificar realizando una obra en el camino dibujado con pies con dos colores complementarios,sedimentos de erupciones entre el calor del fuego y la negrura de la noche, dos elementos presentes durante tales manifestaciones de la actividad de la corteza terrestre.La Garroxta, agosto de 2017.
Por el ultimo taller del año, quiere hacer un trabajo que se ve de lejo por una vez. Haya varios lugares posibles pero uno parece apropriado por una intervencion visible del otro lado del val de Canmasdeu. Empezemos por una dinamica para recorder los nombres de cada uno, no se funciona pero crea interacciones entre vecinos. Despues hice una animacion para crear un espirito comun; El juego se pasa con un globo inflado roja de la forma de un corazon…el objectivo comun es que el corazon no toca el suelo pero cada persona debe tocar el globo una vez antes que el primero puede retocarlo.
Lors du dernier atelier de l’année, il veut faire un travail qui ressemble lejo pour une fois. Il dispose de plusieurs lieux possibles, mais vous semblez intervention appropriée par un visible à travers le val de Canmasdeu. Commençons par un des noms de l’enregistreur dynamiques pour chacun, mais il ne fonctionne pas crée interactions entre voisins. Puis je l’ai fait une animation pour créer un esprit commun; Le jeu est d’environ un ballon rouge gonflé en forme de coeur … l’objectif commun est que le cœur ne touche pas le sol, mais chaque personne doit toucher le ballon une fois avant que le premier puisse le retoucher.
Despues provoco un busqueda de clasificacion de las imagenes de arte con la naturaleza que tenia, una manera deordenarlaspara clasificar las fotos en comun. Cuando eso ha estado hecho, hablemos de algunas fotos y despues, fuimos en el bosque caminando tranquilamente para tener el tiempo de discubrir pero la mayoria de las personas no podrian estar aqui por la tarde…De hecho, no me molesta tanto pero impliquaba un cambio de attituda de mi parte, porque con menos tiempo para empezar a observar necesitaria mas animaciones para unir ser y estar, en este lugar y momento, y quizas empezar a abrir los 5 sentidos para ampliar la atencion.
Puis j’ai provoqué une recherche de classification d’images de Land art que j’avais, une manière d’ordonner les photos en commun pour les classer. Lorsque cela a été fait, nous avons parlé de quelques photos et puis nous sommes allés dans les bois en marchant tranquillement pour avoir le temps de découvrir, mais la plupart des gens ne pouvaient pas être ici, l’après-midi … En fait, ça ne me dérange pas tellement, mais impliquait un changement d’attitude de ma part, parce que avec moins de temps pour commencer à observer, il y aurait besoin de plus d’animations pour unir exister et être, dans ce lieu et à ce moment, et, peut-être, commencer à ouvrir les 5 sens pour développer son attention.
A varias ocaziones, punte un arbol, hojas de color amarilla, recogemos, es la perioda y al primer arbol de la misma familia atenezamos la hojas en la piel del arbol como un testimonio de caída de las hojas.
A plusieurs reprises, je pointais un arbre, des feuilles de couleur jaune, que nous récoltions, c’est la période et, au premier arbre de la même famille, nous accrochons les feuilles sur la peau de l’arbre comme un témoignage de la chute des feuilles.
Al final, despues un camino tipo « memorial de las obras pasadas », subemos el camino un poco mas y giramos en la direccion del barranco al centro del val, donde haya hace muchos años un rio. Decidimos juntos crear una forma circular de tierra limpiada de las agujas del pino atras, despues haza una idea de crear un mandala con los otros elementos naturales encontrado al momento de la limpieza. Me fue al otro lado con David, bajando y subiendo en el otro lado el val. El visual funcionaba muy bien para mi porque se integraba al paysaje de este punto de vista.
Enfin, après un chemin du type « mémorial de oeuvres passées, » nous montons le chemin un peu plus et tournons dans la direction du centre du ravin du Val, où là il y avait une rivière il y a de nombreuses années. Nous avons décidé ensemble de créer une forme circulaire de terre nettoyée des aiguilles de pin, après il y avait l’idée de créer un mandala avec les autres éléments naturels trouvés lors du nettoyage. Je suis allé avec David, de bas en haut de l’autre côté du Val. Le visuel fonctionnait bien selon moi parce qu’il intégrait le paysage de ce point de vue.
trabajo en curso – travail en cours
primera etapa – première étape
la pausa – la pause
Al otro lado del Val – de l’autre côté du Val
El grupo de la manana – le groupe du matin
Orienté el mandala – J’ai orienté le mandala
vista global – vue générale
A la tarde, me sientaba muy cansado, Dani olvida mi taller en su anuncio y hé decidido que estaba el ultimo taller del dia. En el camino para seguir un documental dentro el PIC, una persona me pregunto si haya un taller este tarde…un signo ? No se en todo caso me fue con ella porque piensaba a mi frustracion de la mañana con las hojas amarillas y realizabamos juntos una obra muy sencilla con cuidado y paciencia. Estaba el ultimo momento de felicidad amplia en el Val de Canmasdeu…hasta la primavera !!!
Dans l’après-midi, je me sentais très fatigué, Dani oublia mon atelier dans son annonce et j’ai décidé que c’était le dernier atelier de la journée et sur le chemin pour regarder un documentaire à l’intérieur du PIC, une personne me demande si il y a un atelier cet après-midi … un signe? je ne sais pas, en tout cas, je suis allé avec elle parce que je pensais à ma frustration du matin avec les feuilles jaunes et nous avons réalisé ensemble un oeuvre sensible avec soin et patience. Ce fut le dernier moment de bonheur intense dans le Val de Canmasdeu … jusqu’au printemps !!!
A la suite des activités réalisées avec deux groupes d’enfants de 6 à 12 ans dans le Casal Infantil de Roquetes entre avril et juin 2015 et grâce au bouche à oreille, Le casal Infantil de Canyelles m’a contacté en septembre. Les ateliers d’art dans la nature et de plantation de tournesols réalisées avec le Casal Infantil de Roquetes s’étaient déroulées sur plus de deux mois à raison de deux fois par semaine au minimum. Vu le temps à disposition, je leur ai proposé de réaliser un atelier d’art dans la nature et de leur transmettre une partie des graines de tournesols issues du projet de Roquetes, récoltées et distribuées cet automne par mes soins. Ainsi, l’équipe pourrait les planter au printemps prochain avec moi ou sans moi pour poursuivre le projet global de répandre des tournesols dans la ville, peu à peu de Casal en école pour une éducation à la permaculture par des projets concrets et adaptés à chaque nouveau lieu et s’intégrant à une pratique globale de création de jardins urbains respectant la nature et les personnes concernées, adultes, ados et enfants.
Después de las actividades llevadas a cabo con dos grupos de niños de 6 a 12 años en el Casal Infantil de Roquetes entre abril y junio de 2015 y por el boca a boca, Casal Infantil El Canyelles puso en contacto conmigo en septiembre. Talleres de arte en la naturaleza y plantación de girasoles hechos con el Casal Infantil de Roquetes se habían producido más de dos meses, a razón de dos veces por semana como mínimo. Teniendo en cuenta el tiempo disponible, les propuse hacer un taller de arte con la naturaleza y que pasan algunas de las semillas de girasoles en el proyecto de Roquetes, cosechado y distribuido este otoño por mí. Así que el equipo podría plantar la próxima primavera conmigo o sin mí y continuar el proyecto global para difundir girasoles en la ciudad, poco a poco de Casal en escuela por una educación en proyectos concretos de permacultura adaptada a cada nuevo lugar y la integración con una práctica global de la creación de huertos urbanos respetando la naturaleza y las personas afectadas, adultos, adolescentes y niños.
L’idée de l’atelier proposée ce jour-là était de réalisé un village de pierres jouant sur la notion d’équilibre si nécessaire dans la nature.
La idea del taller propuso ese día era hacer un pueblo de piedra jugando en la noción de equilibrio que este tan presente en la naturaleza.
cada persona puede trabajar solo o con otros
3 personas hacen el muro del pueblo
el haces un castillo
los ninos trabajan de manera autonoma
J’ose espérer que cet atelier d’art dans la nature soit un premier pas pour changer le point de vue porté à la nature et suscite une attitude de respect issue d’une connaissance développée par la pratique et non seulement de théories académiques. Je souhaite ainsi continuer à répandre ces ateliers comme des graines de savoir semées au vent…avec l’espoir qu’elles germent tout azimut.
Espero que este taller de arte en la naturaleza es el primer paso para cambiar la vista tomada de la naturaleza y el resultado crea una actitud de respeto por el conocimiento desarrollado a través de la práctica y no sólo las teorías académicas. Quiero seguir difundiendo y talleres como las semillas de conocimiento sembradas en el viento … con la esperanza de que germinan cualquier acimut.
Habia visto el lugar en mi primera como invitado a Can Masdeu en octubre 2014.
J’avais repéré le lieu lors de ma première semaine comme invité à Can Masdeu en octobre 2014.
La idea inicial, el descubrimiento de este lugar, era de no utilizar el agua en el sitio para el proyecto debido a la presencia de barras implicaba la presencia de agua en el sótano. El lugar era la cuenca de retención de agua Can Masdeu, cuando era una granja. Mencioné el proyecto a diferentes personas de la comunidad y encontré toda la excelente idea. Con esta reacción positiva, he desarrollado un proyecto con una espiral de diez semillas plantadas cada 3 días durante 2 meses, desde principios de marzo hasta finales de abril.
L’idée initiale, en découvrant ce lieu, était de ne pas utiliser d’eau sur place pour réaliser le projet car la présence des cannes laissait supposer la présence de l’eau en sous-sol. Le lieu était le bassin de retention d’eau de Can Masdeu lorsque c’était une ferme. J’ai parlé du projet à différentes personnes de la communauté et toutes ont trouvé l’idée excellente. Fort de cette réaction positive, j’ai élaboré un projet de spirale avec un dizaine de graines plantées tous les 3 jours durant 2 mois, de début mars à fin avril.
hasta que las primeras plantas son lo suficientemente grandes como para ser trasplantado en el huerto. – jusqu’au moment où les premières plantes sont assez grandes pour être transplantées dans le potager. marzo-abril 2015
El número de plantas se refiere a la secuencia de Fibonacci https://www.youtube.com/watch?v=xL_1GDgRvGM&feature=youtu.be (en este caso el 143), que es la base matemática para el desarrollo de la forma de una espiral pero tuve que volver a evaluar el número de 55 plantas, pero también sigue siendo un número de más tarde, las condiciones eran guiarme en esta reevaluación constante.
Le nombre de plantes devait évoquer la suite de Fibonacci https://www.youtube.com/watch?v=xL_1GDgRvGM&feature=youtu.be (143 en l’occurence), qui est la base mathématique du développement de la forme d’une spirale,mais j’ai dû réévaluer le nombre à 55 plantes, mais qui demeure aussi un nombre de la suite, les conditions me guidaient dans cette réévaluation constante.
primer prueba de la forma con cañas – Premier essai de la forme avec des cannes 2.04.2015
La espiral comienza en los extremos este y oeste siguiendo el camino del sol.
Las flores se abren y toda las semillas permanecen en las plantas o para las aves o para un aparicion futura.
La spirale débute à l’est et se termine à l’ouest suivant le parcours du soleil.
Les fleurs se sont toute ouvertes et les graines restent sur les plantes, soit pour les oiseaux , soit pour une apparition future.
sol al oeste – le soleil à l’ouest 9.07.2015
Este proyecto es el que yo más quería realizar y que me pregunté al más regularidad y continúa en el momento de regreso a Suiza. Yo había iniciado con Elyse plantar semillas en el invernadero, tanto para el huerto agro-educativo que la espiral. Yo había planeado tener 200 plantas para 2 proyectos, incluyendo 143 de la espiral antes de comenzar el trasplante.
Pero los caracoles se comió la mitad de las plántulas y replantado varias veces, pero me he adaptado el proyecto a condiciones extremas a las que se enfrentan. Después de los caracoles en el invernadero, que era inusual falta de lluvias desde la primavera que necesitan ayuda primero con botellas y luego poco a poco también con el riego directo 2 veces a la semana, de mayo a agosto.
Ce projet est celui que je me tenais le plus à coeur de réaliser et qui m’a demandé le plus de régularité et qui se poursuit à l’heure de retourner en Suisse. Je l’avais initié avec Elyse en plantant des graines dans la serre à la fois pour le potager agro-pédagogique et pour la spirale. J’avais prévu d’avoir 200 plants pour les 2 projets, dont 143 pour la spirale avant de commencer la transplantation. Mais les escargots ont mangé la moitié des plantules et j’en ai replanté à plusieurs reprises mais j’ai adapté le projet aux conditions extrêmes auquel il s’est trouvé confronté. Après les escargots dans la serre, ce fut le manque de pluie inhabituelle dès le printemps qui a nécessité de les aider d’abord avec des bouteilles puis, peu à peu aussi avec un arrosage direct à 2 reprises par semaine de mai à août.
Las herramientas – les outils
equipo completo en el sitio – l’équipement complet sur place
la carretilla, cuerda y guantes para el transporte de agua y el descenso en el tanque – la brouette, la corde et les gants pour le transport de l’eau et la descente dans le réservoir
cantidad de agua en la primera ubicación en el depósito con la reserva de botellas – quantité d »eau dans le premier emplacement dans le réservoir avec la réserve de bouteilles
cantidad final de agua sin botellas (todas en la espiral) – quantité d’eau finale sans bouteilles (toutes sur la spirale)
sistema gota a gota con tapón de arcilla – système de goutte-à -goutte avec bouchon d’argile
sistema con tubo de flujo ajustable – système avec tube au débit réglable
PERO EL SISTEMA EL MAS UTILIZADO (80%) FUE EL MAS FACIL CON 2 AGUJEROS EN LA TAPA O TEJIDOS DE ALGODÓN HA REVELADO IGUALMENTE MAS EFICAZ Y MÁS ECONÓMICO!! – MAIS LE SYSTEME LE PLUS UTILISE (80%) FUT LE PLUS SIMPLE AVEC 2 TROUS DANS LE BOUCHON OU UN TISSU DE COTON S’EST REVELE TOUT AUSSI EFFICACE ET BIEN PLUS ECONOMIQUE !!
Elyse me ayudó un poco con la plantación de semillas y el riego durante el período en el hibernadero, pero se centró en el huerto agro-educativo y entonces pidió al grupo que comenzó a entrenar en la permacultura si eso les interesaba participar en el proyecto y estaban presentes, en particular en la preparación de la tierra de donde vinieron numerosos. Posteriormente, se ha producido, en cada momento de la siembra, a algunas personas para compartir estos momentos. Pero dada la duración del proyecto, han hecho mucho más rara durante las sesiones de riego físicas pero sobre todo gracias a la inestimable ayuda de David, la continuidad se ha asegurado y hasta la fecha, 10 flores no son sigue abiertas.
Elyse m’a aidé un peu avec la plantation des graines et leur arrosage durant la période en serre mais ensuite s’est concentrée sur le potager agro-pédagogique et j’ai demandé au groupe qui avait commencé la formation en permaculture si cela les intéressait de participer au projet et ils ont répondu présents en particulier lors de la préparation du terrain où ils sont venu nombreux. Par la suite, il y a eu, à chaque moment de plantation, quelques personnes pour partager ces moments. Mais vu la durée du projet, ils se sont fait plus rares lors des séances bien physique d’arrosage mais, en particulier grâce à l’aide précieuse de David, la continuité a été assurée et à ce jour, 10 fleurs ne se sont pas encore ouvertes.
Las acciones y los permacultores – Les actions et les permaculteurs
Marcar su territorio – Preparar el terreno – Dibujar la forma – Marquer son territoire – Préparer le terrain – Dessiner la forme 11.04.2015
Visita en el invernadero para ver las plántulas – Visite de la serre pour voir les plantules
Visita del huerto agro-pedagógical – Visite du potager agro-pédagogique
Presentación del proyecto de la espiral – Présentation du projet de la spirale
mediante la combinación de la acción a la palabra – en alliant le geste à la parole
explicando que la forma de la espiral es la forma de desarrollo de las plantas y de los hombres – expliquant que la forme de la spirale est la forme du développement des plantes et des hommes
el principio es el centro y luego despliega la espiral sigue en línea con su origen – le début est le centre et ensuite se déploie la spirale toujours en lien avec son origine
…un camino de vida – …un chemin de vie.
primer etapa del trabajo es : marcar la forma – La première étape du travail est : marquer la forme
segunda etapa : aerar la tierra sin revuelverla – seconde étape : aérer la terre sans la retourner
tercera etapa : indicar la posicion de cada planta futura con una caña – troisième étape : indiquer la position de chaque future plante avec une canne
Plantar los primeros girasoles – Planter les premiers tournesols 23.04.2015
Plantacion de los primeros girasoles, momento simbolico – Plantation des premiers tournesols, moment symbolique
La primera planta – La première plante
La primera plantacion esta completa sin botellas – La première plantation est complète sans bouteilles
Susana y Nathalie y mi al frente de Can Masdeu despues la plantacion
Dansa de la lluvia de Romane, mi hija y primeras botellas de agua – Danse de la pluie de Romane, ma fille et premières bouteilles d’eau 9.05.2015
Ce diaporama nécessite JavaScript.
Fiesta de Can Masdeu y visita de la espiral – Fête de Can Masdeu et visite de la spirale 9.05.2015
El mismo día, fiesta de Can Masdeu y visita de las personas permamigas – Le même jour, fête de Can Masdeu et visite des permaculteurs
El descubrimiento de las primeras plantas y la primera visita para algunas personas – Découverte des premières plantes et première visite pour certaines personnes
Plantar la segunda serie de girasoles – Planter la deuxième série de tournesols 16.05.2015
Por segunda vez, la plantación de girasoles con Xavi y Albert Lucía – Pour la deuxième fois, plantation des tournesols avec Xavi, Albert et Lucia
Placer de la transmisión y del intercambio – Plaisir de la transmission et de l’échange
…con mucho cuidado y amor – …avec beaucoup de soin et d’amour
Plantar la tercera serie de girasoles – Planter la troisième série de tournesols 23.05.2015
Segundo plantación con botellas instaladas por Maia, Marco y PatriDeuxième plantation avec des bouteilles installées directement par Maia, Marc et Patri
siempre en buen estado de ánimo – toujours dans la bonne humeur
Plantar la ultima serie de girasoles y ver la primera flor – Planter la dernière série de tournesols et voir la première fleur 19.06.2015
ultima botellas instaladas – les dernières bouteilles installées
la primera flor – la première fleur
Las ultimas plantadoras y la primera flor – les dernières planteuses et la première fleur
Regar, un trabajo de cada semana por mas de 3 meses – Arroser, un travail de chaque semaine pour plus de 3 mois
Albert
David
Paso del tiempo – Passage du temps
Sombra et luz juegan con la espiral pero no lluvia de mayo a medio-augusto…
Ombre et lumière jouent avec la spirale mais pas de pluie de mai à mi-août…
Una evolucion de la abierta de la flor a las semillas futuras
Une évolution de l’ouverture de la fleur aux graines futures
Para míque estápasando muchotiempo,este lugar es unremanso de paz,conespecial resonancia, como un teatro, rodeado de cañas, la espiralha desarrolladoa pesar de lascondiciones extremas delas restriccionesde verano yaguaycada plantase le dauna flor.Ellossiguen siendo pequeños, especialmente silos comparocon losplantados(yregadasdiariamente)enCasalRoquetesinfantil, perolas condiciones particulareshicieron que elproyectoaún más fuerte.
Pour moi qui y est passé beaucoup de temps, ce lieu est un havre de paix , avec une résonnance particulière, tel un théâtre, entouré de cannes, la spirale s’est développée malgré les conditions extrêmes de cet été et les restrictions d’eau, et chaque plante a donné une fleur. Celles-ci demeurent petites, particulièrement si je les compare avec celles plantées (et arrosées tous les jours) au Casal infantil de Roquetes mais les conditions particulières ont rendu le projet d’autant plus fort.
cada flores diferentesi se miraconel corazón chaque fleur est différente si tu regardes avec le coeur
Agradezco a todas las personas del grupo de permacultura que vinieron a ayudar o simplemente para ver el proyecto. Quiero agradecer a Nathalie por su película de animación (la primera versión presagia la siguiente) y su ayudante repite entre la siembra y el riego, Patri, Susana, Alberto, Lucía, Xavi, David Susa y por las mismas razones, no su generosidad y su sonrisa, no habría sido capaz de garantizar la estabilidad del proyecto.
Je remercie toutes les personnes du groupe de permaculture qui sont venues aider ou simplement voir le projet. Je tiens à remercier Nathalie pour son film d’animation (dont la première version laisse augurer de la suite) et son aide répétée entre plantation et arrosage, Patri, Susana, Albert, Lucia, Xavi, Susa et David pour les mêmes raisons, sans votre générosité et votre sourire, je n’aurais pas pu assurer la constance du projet.
despues la preparacion del terreno, la comida con Beatriz, Esther, Monica, Berta, Monica, David, Joan, Gabi, Xavi, Sebastian, Susa y las otras personas permamigas que no vemos – …et les autres personnes permamigas que nous ne voyons pas. 11.04.2015
Susa y Nathalie ,las primeras plantadoras de girasoles – Susa et Nathalie, les premières planteuses de tournesols
Por la fiesta de Can masdeu, visita passaje en la espiral – Pour la fête de Can masdeu, visite de la spirale 9.05.2015
Segunda plantacion con Xavi, Albert y Lucia a la pausa en la terassa del PIC – seconde plantation avec Xavi, Albert et Lucia a la pause à la terrasse du PIC 16.05.2015
tercera plantacion, con Maia, Marc y Patri (falta en la foto) – troisième plantation, avec maia, marc et Patri (manque sur la photo) 23.05.2015
En el momento de escribir esto, llovió y las últimas flores salen cuando estaria en Suiza. Espero que una o uno de ustedes va a tomar fotografías cuando el proyecto está totalmente desplegada, las flores se volvieron hacia el este. En cuanto a riego, cuento con buen clima pero todo el agua necesaria está lista en el lugar para el próximo riego.
A l’heure où j’écris ces lignes, il a plu et les dernières fleurs sortiront lorsque je serais en Suisse. J’ose espérer que l’un ou l’une d’entre vous ira prendre des photos lorsque le projet sera totalement déployé, fleurs tournées vers l’est. Pour ce qui est de l’arrosage, je compte sur la météo bien que toute l’eau nécessaire est prête sur les lieux pour le prochain arrosage.
ultima imagen – dernière image 13.08.2015
Para este proyecto, la idea viene de mí, pero la realización habrá tenido sentido sin ti, fue un gran placer de compartirlo. algunas juntas, es mucho más que sólo la suma de individualidades.
Gracias por darle al sueño una realidad.
Las semillas del futuro esperan el momento oportuno …
Pour ce projet, l’idée vient de moi, mais la réalisation n’aurait eu aucun sens sans vous, ce fut un plaisir immense de le partager. A plusieurs, on existe bien plus que seulement comme la somme des individualités.
Personalmente, me conformaría para evocar de una manera más subjetiva. Es un lugar de encuentro y experimentación, donde el compartir y el error están presentes. El día es el sábado de 11:00 con una comida que se inicia a las 15:00 y dura el tiempo necesario; termina con riego al final del día, pero cada uno está organizado como disponible; se lleva a cabo en un ambiente agradable porque todo el mundo es libre de venir. Para cumplir, hay un evento que se publica por un miembro que toma la iniciativa de unos pocos días antes y puede haber pocas o muchas personas dependiendo del día.
Voy a hablar principalmente de « bosque comestible » porque yo no participé en el « huerto permacomunal », que es un poco abandonada en otro lugar. Toda la filosofía de este trabajo colectivo de los principios de la permacultura y la capacidad de análisis del terreno: construir sobre los procesos naturales para recrear con el fin de mejorar la calidad de la tierra para que produzca mientras se regeneracia. Los árboles se plantan y hay preocupación por la creación de una protección natural contra la erosión y el agotamiento del suelo está plantas asociadas que se ayudan mutuamente, asociamos funciones en desarrollo una biodiversidad nativa. Los llamados malas hierbas están convirtiendo en una fuente de suministro para proteger el suelo y crear un humus. Esto requiere paciencia y la experiencia que cada acción mediante la mejora de lo que existe. Los mismos principios se encuentran en las relaciones humanas y el consumo. Cada persona comparte sus ideas y su comida, a menudo vegetariana y casera.
Pour ma part, je me contenterais de l’évoquer de manière plus subjective. C’est un lieu de rencontre et d’expérimentation, où le partage et l’erreur sont présents. La journée est le samedi à partir de 11:00 avec un repas qui commence à 15:00 et s’étend le temps nécessaire; on termine par l’arrosage à la fin de la journée mais chacun s’organise selon sa disponibilité; elle se déroule dans une ambiance agréable car chacun est libre de venir. Pour se retrouver, il y a un événement qui est posté par un des membre du groupe qui en prend l’initiative quelques jours avant et il peut y avoir peu ou beaucoup de monde selon le jour.
Je vais parler avant tout du « bosque comestible » car je n’ai pas participé au « huerto permacomunal » qui est un peu à l’abandon d’ailleurs. Toute la philosophie de ce travail collectif découle des principes de la permaculture et de sa capacité d’analyse du terrain : s’inspirer des processus naturels pour les recréer dans le but d’améliorer la qualité du sol afin qu’il produise tout en se régénérant. On plante des arbres et on se préoccupe de créer une couverture naturelle contre l’érosion et l’appauvrissement du sol, on associe des plantes qui s’aident mutuellement, on associe des fonctions en développant une biodiversité autochtone. Les soi-disantes mauvaises herbes deviennent une source d’approvisionnement pour protéger le sol et créer un humus. Cela demande de la patience et un savoir-faire que chacun partage en améliorant ce qui existe. Les mêmes principes se retrouvent dans les rapports humains et la consommation. Chaque personne partage ses idées et sa nourriture, souvent végétarienne, préparée à la maison.
1 de marzo – 1er mars Plantar un arbol, un simbolo – Planter un arbre, tout un symbole
un ejemplo de accion – un exemple d’action
hacer un agujero – faire un trou
colocar la planta en el hoyo – placer la plante dans le trou
y crear un cono de la tierra alrededor del tallo – et créer un cone de terre autour du tronc
colocar sacos de yute para mantener la humedad – placer des sacs de jute pour garder l’humidité
y cubrir con hierba y madera muerta – et recouvrir d’herbe et de bois mort
para crear humus – afin de créer de l’humus
regar regularmente – arroser régulièrement
25 de abril – 25 avril Mis felicitaciones para la artista – coup de chapeau à l’artiste
paneles artísticos creados para asesorar en la fiesta de Can Masdeu – panneaux artistiques créés pour informer lors de la fête de Can Masdeu
calendula
almendro – amandier
mostaza – moutardier
18 de julio – 18 juillet
compost 1
compost 2
compost 3
Recuperación de la tierra de compost – récupération de la terre du compost
uso de la tierra de compost – usage de la terre du compost
cobertura del suelo para mantener la humedad – couverture de la terre pour garder son humidité
la revisión del sistema de riego – révision du système d’arrosage
desmontaje / reensamblaje y adaptación – démontage/remontage et adaptation
conexión con las aguas residuales de la cocina Can Masdeu – branchement aux eaux usées de la cuisine de Can Masdeu
un tubo para cada árbol importante, una solución adecuada! – un tube pour chaque arbre important, une solution adaptée !
Sintodas las personasque se ayudan mutuamente, nada hubiera sido posible, se diga! Gracias a todos poresta hermosaleccióndiaria, voy a extrañarmucho.
Sans toutes les personnes qui s’entraident, rien n’aurait été possible, qu’on se le dise ! Merci à tous pour cette belle leçon quotidienne, vous allez me manquer beaucoup.
Marc
Joan
Toni
Albert
Gabriela
Sabina
Conocí a Sabina que me acompañó en la formación de permacultura y David, muy presente en Canmasdeu, he conocido a Alessandro, hé vuelto a ver Gabriela y Albert y Lucía, Toni, y muchos otras personas que olvida pero me encontré con gente interesante porque todas impulsadas por el deseo de estar cerca de la naturaleza y los seres humanos, comparten los mismos valores … y eso no tiene precio! a sentirse menos solos y más fuerte en nuestras convicciones a una (r)evolución de la relación con el medio ambiente natural y humano, más jugadores y menos consumadores.
Compartí momentos hermosos y satisfactoria y gratificante cada sábado cuando llegué a estar en este lugar ya es un regalo y me faltera mucho. Es cierto que yo era a menudo presente, pero me concentró en la espiral de girasoles.
J’y ai rencontré Sabina qui m’a accompagné dans la formation de permaculture et David, très présent à Canmasdeu, j’y ai connu Alessandro, y ai retrouvé Gabriela, Albert et Lucia, Toni, et tant d’autres que j’oublie mais j’y ai croisé que des personnes intéressantes car toutes mûes par le désir d’être plus proche de la nature et de l’humain, de partager les mêmes valeurs…et cela c’est inestimable! l’on se sent moins seuls et plus forts dans nos convictions vers une (r)évolution des rapports à l’environnement naturel et humain, plus acteurs et moins consommateurs.
J’ai partagé de moments très beaux et satisfaisants et enrichissants chaque samedi où je suis venu, être dans ce lieu est déjà un cadeau et il va beaucoup me manquer. Il est vrai que souvent j’étais présent mais concentré sur la spirale de tournesols.
Elyse en el huerto pedagogical – Elyse dans le jardin pédagogique
Así como el PIC (Punt Interacció de Collserola), el huerto educativo es un lugar de intercambio, pero que abastece a los grupos que deseen explorar Can Masdeu desde el punto de vista de los jardines. varios instutions involucrados con grupos de niños o adolescentes o adultos hablan con Elyse, la persona responsable en la comunidad para las visitas de grupo durante la semana (hay visitas generales de Can Masdeu todos los domingos doce presentado por un(a) habitant(e) a su vez).
Tout autant que le PIC (Punt d’interaccio de Collserola), le potager éducatif est un lieu d’échange mais qui s’adresse à des groupes qui souhaitent découvrir Can Masdeu depuis le point de vue des jardins. diverses instutions qui s’occupent de groupes d’enfants ou d’ados ou d’adultes s’adresse à Elyse, la personne responsable de la communauté pour les visites de groupes en semaine (il y a des visites du lieu global chaque dimanche à midi présentée à tour de rôle par un(e) des habitant(e)s).
la esquina de las plantas aromaticas y medicinales – Le coin des plantes aromatiques et médicinales
Hotel de los insectos – Hôtel des insectes
En Febrero, contactamos de nuevo a organizarse de manera concreta y me ofrecí tres posibilidades para la acción: hacer una plantación de girasoles en el huerto, hacer una espiral de girasoles en el antigua estanque de recogida de agua de (en lugar abandonado y cubierto de cañas), lleve a cabo un taller de arte con la naturaleza. de los 3 actividades, me di cuenta de los primeros 2 pero entonces yo había plantado las semillas, Elyse ha retirado del proyecto, con una formación teatral que consume y me propuso la actividad en el grupo de la permacultura por la parte de implantation y el riego. En cuanto a los talleres de arte con la naturaleza, que se realizaron en los talleres de la CIP, pero mi intención original era también hacerlos con los jóvenes (niños o adolescentes) específicamente y cuando me mostró fotos del trabajo realizado, este grupo estaba interesado pero ya era hora de ir a ellos. Por 2 horas, era difícil de combinar la visita integral del sitio y una presencia activa en el huerto, pero nuestra flexibilidad y nuestro buen entendimiento han hizo el resto.
Dès février, je l’ai recontactée afin de s’organiser concrètement et je lui ai proposé 3 possibilités d’intervention : réaliser une plantation de tournesols dans le potager, réaliser une spirale de tournesols dans l’ancien bassin de récupération d’eau (lieu abandonné et envahi par les cannes), réaliser un atelier de Land art. Des 3 activités, j’ai réalisé les 2 premières mais alors que j’avais planté toutes les graines, Elyse s’est retirée du projet, ayant une formation de théâtre accaparante et j’ai proposé l’activité au groupe de permaculture pour la partie implantation et arrosage. Quant aux ateliers de Land art, ils ont été réalisé dans le cadre des ateliers du PIC mais mon intention initiale était aussi de m’adresser à des jeunes (enfants ou ados) spécifiquement et lorsque j’ai montré des photos de travaux réalisés, le groupe présent était intéressé mais c’était déjà l’heure de partir pour eux. En 2 heures, il était difficile de conjuguer visite globale des lieux et présence active au jardin mais notre souplesse réciproque et notre bonne entente ont fait le reste.
Paja, riego gota a gota, plantitas – paille, arrosage goutte à goutte, petites plantes.
2 cols, . el huerto no esta utilizado a su potencial, falta de grupos y de tiempo – 2 choux, le potager n’est pas utilisé à son potentiel, manque de groupes et de temps.
Creo que debemos enfrentar dos contingencias que son la falta de frecuencia de los grupos en el huerto y que en cada visita, el grupo cambió y no hay continuidad. Las visitas son generalmente los miércoles o viernes de 11:00 y 13:00. Se puede ver de esta lista (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/llistat-de-visites/) que, en 10 años, muchas instituciones han ocurrido aquí, pero es cierto que el huerto tiene apenas sobrevivir sin nuestro trabajo regular, mientras que la intención inicial es hacer todo con los grupos. Intencion laudable pero apuesta imposible a respectar.
Je pense que l’on doit faire face à 2 contingences qui sont le manque de fréquence des groupes sur les lieux et que, à chaque visite, le groupe change et qu’il n’y a donc pas de continuité. Les visites sont en général les mercredis ou vendredis entre 11:00 et 13:00. On peut voir sur cette liste (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/llistat-de-visites/) que, en 10 ans, beaucoup d’institutions scolaires ont passé ici mais il est vrai que le potager a de la peine à survivre sans notre travail régulier alors que l’intention initiale est de tout faire avec les groupes. Intention louable mais pari impossible à tenir.
Hibernadero de la vivienda – Serre de la communauté
Herramientas de trabajo de recuperación (semillas de un proyecto anterior en Ginebra / caja de película / cajon del mercado). – outils de travail issus de la récupération (graines d’un précédent projet à Genève/ boîte de film/cagette du marché).
los 2 adolescentes llenaron los contenedores de tierra y plantan las primeras semillas – les 2 adolescents qui ont rempli les bacs de terre et planté les premières graines.
mientras hacemos el primer paso para la planta, Elyse maneja futuras visitas (1 / mes) de este grupo. – pendant que nous réalisons le premier pas de planter, Elyse gère les futures visites (1/mois) de ce groupe.
la primera seria de semillas estan plantadas y esperan en el hibernadero – les premières graines sont plantées et attendent dans la serre.
para germinar lentamente siguiendo el ritmo de plantaciones (Lunes / Miércoles / Viernes) – pour germer peu à peu au rythme des plantations suivantes (lundi/mercredi/vendredi) pendant 6 semaines (mars/avril).
Las plantaciones son anticuadas y organizadas por la línea (10 semillas / 2 líneas por fecha). – Les plantations sont datées et organisées par ligne (10 graines/2 lignes par date).
hasta que las primeras plantas son lo suficientemente grandes como para ser trasplantado en el huerto. – jusqu’au moment où les premières plantes sont assez grandes pour être transplantées dans le potager.
fin de marzo el huerto antes de plantar -fin mars le potager avant les plantations
primera plantas primera linea – premières plantes première ligne
mayo las plantas se adaptan y crecen – mai les plantes s’adaptent et grandissent
medio-mayo mas paja – mi mai plus de paille
y la segunda linea esta plantada – y la seconde ligne est plantée
fin de mayo las 2 linea crecen, cada a su ritmo – fin mai les 2 lignes poussent chacune à son rythme
En junio, las cañas se retiran y algunos habas y rábanos cosechados, los tournsols toman vuelo – en juin, les cannes sont retirées et les quelques fèves et radis récoltés, les tournsols prennent leur essor
Medio-junio (8-12), La primeras flores se abren- En mi-juin (8-12), les premières fleurs s’ouvrent
Y se desarollan todo julio hasta augusto producen las semillas del futuro – et se développent tout juillet jusqu’à août et produisent les graines du futur
uno – un
dos – deux
tres retratos – trois portraits
Después de esto, en julio, hablé con Elyse sobre la posibilidad de que 3 personas activas del grupo de permacultura pueden colaborar con ella despues que vuelve y yo soy más como participante puntual, cuyo papel he tenido un gran apenas me desinvertir durante mi estancia como el reparto de responsabilidades parecía bastante fácil, pero poco eficaz a menos que sustituyó a Elyse durante ciertas visitas.
A la suite de ce constat, en juillet, j’ai évoqué avec Elyse la possibilité que 3 personnes actives du groupe de permaculture puissent collaborer avec elle à mon départ et que je sois plus comme intervenant ponctuel, rôle dont j’ai eu bien de la peine à me départir lors de mon séjour tant le partage de la responsabilité du lieu paraissait facile mais peu effective sauf lorsque j’ai remplacé Elyse lors de certaines visites.
Paula visita el huerto pedagogical – Paula visite le potager pedagogique
Nathalie y Ben tambien – également nathalie et Ben
A su pico de floración – la floraison a son pic
Espero que esta cooperación se desarrollará en septiembre porque el lugar está muy bien situado y esperando para ser utilizado como un huerto, incluso si el primer objetivo es experimentar y no hay un propósito productivo, sino más educativo y divertido. Dicho esto, si no crece nada, la experiencia es todavía limitada, pero la falta de lluvias de este verano no ayudó el huerto para sobrevivir a excepción de los girasoles que fueron plantadas con todos los grupos. Espero ser capaz de trabajar en octubre de intervenciones oportunas mediante la realización de una espiral de hierbas o intervenciones artísticas efímeras en Collserola.
J’espère que cette collaboration pourra être développée en septembre car le lieu est idéalement placé et ne demande qu’à être plus utilisé comme potager même si le but premier est d’expérimenter et qu’il n’y a aucune intention productive mais bien plus éducative et ludique. Cela dit, si rien ne pousse, l’expérience reste limitée mais le manque de pluie de l’été n’a pas aidé le potager à survivre à part pour les tournesols qui ont été tous plantés avec des groupes. J’espère bien pouvoir collaborer en octobre pour des interventions ponctuelles en réalisant une spirale de plantes aromatiques ou des interventions d’art éphémère dans Collserola.
y la cosecha de la semilla para el futuro – et la récolte des graines pour le futur
En conclusion, voici le refrain cité en introduction sur la partie éducative du site de Can Masdeu, il m’enchante
Si vols ser feliç una hora, embriaga’t;
si vols ser feliç un dia, mata el teu porc;
si vols ser feliç una setmana, fes un viatge bonic;
si vols ser feliç un any, casa’t;
si vols ser feliç tota la vida, cuida el teu hort.
Si quieres ser feliz una hora, embriágate; si quieres ser feliz un día, mata tu cerdo; si quieres ser feliz una semana, haz un viaje bonito; si quieres ser feliz un año, cásate; si quieres ser feliz toda la vida, cuida tu huerto.
Si tu veux être heureux une heure, enivre-toi;
si tu veux être heureux un jour tuer ton cochon;
si tu veux être heureux semaine, prendre un bon voyage;
si tu veux être heureux un an, marie-toi;
si tu veux être heureux toute la vie, prendre soin de ton jardin.
El simbolo de mi presencia en Barcelona – Le symbole de ma présence à Barcelone
Panel modificado por la fiesta annual – panneau modifié pour la fête annuelle
plano – plan
vista completa – vue générale
Después de pasar una semana en octubre de 2014, como un invitado y dar dos talleres land art, tengo un momento soñó que podría vivir en Can Masdeu durante mi estancia, pero la falta de espacio y la necesidad de conocerse mejor no han permitido la realización de este sueño. Me fui a vivir con Manuela Ángel, un Barcelona, un residente del barrio de Roquetes que conoce todo el mundo en Can Masdeu y me hice mejor que nadie discubrir la vida de su barrio, de su ciudad, de Cataluña, de la vida alternativa.
Après avoir passé une semaine en octobre 2014 en tant qu’invité et donné 2 ateliers de land art, j’ai un moment rêvé que je pourrais vivre à Can Masdeu durant mon séjour mais le manque de place et la nécessité de se connaître mieux n’ont pas permis la réalisation de ce rêve. Je suis allé habiter chez Manuela Angel, une barcelonaise, habitante du quartier de Roquetes qui connaît tout le monde à Can Masdeu et m’a fait mieux que quiconque connaître la vie de son quartier, de sa ville, de la Catalogne, de la vie alternative.
Manuela Angel en el huerto comunitari de Roquetes – Manuela Angel dans le jardin communautaire de Roquetes
Pero si yo no he vivido, he pasado muchas horas y lo mejor de mi etancia.
En revanche, si je n’y ai pas habité, j’y ai passé de nombreuses heures et les meilleures de mon séjour.
casa de Martin – maison de Martin
patio – cour intérieure
Dentro del PIC (Punt interacio de Collserola, ver mapa, número 1), me he dado talleres land art (octubre de 2014 y mayo de 2015); lugar abierto los domingos de octubre a junio, gestionados por varios residentes en rotación, que organizan el programa del taller que es demasiado rico para desarrollar aquí (véase el sitio http://www.canmasdeu.net/pic/). El hecho es que todos los domingos un centenar de personas convergen Can Masdeu ya sea sólo para comer o reunirse con los amigos a que participen activamente en los talleres. El ambiente es agradable, cálido, generaciones y géneros se mezclan, es una fiesta de todos los tiempos y la calidad de los talleres es la imagen del estado de ánimo. Podía extenderme todavía largo, pero te invito a mis lectores para referirse al texto de presentacion de Can Masdeu (01/03/2015) porque me centraré en mis acciones e interacciones durante el proyecto.
Au sein du PIC (Punt d’interacio de Collserola, voir le plan, no 1), J’ ai donné des ateliers de land art (oct 2014 et mai 2015); lieu ouvert les dimanches de octobre à juin, géré par plusieurs habitants en rotation, ils organisent le programme des ateliers qui est trop riche pour le développer ici (voir sur le site http://www.canmasdeu.net/pic/). Le fait est que chaque dimanche une centaine de personnes convergent vers Can Masdeu que se soit seulement pour manger ou se retrouver entre amis que pour participer activement aux ateliers. L’ambiance est conviviale, chaleureuse, les générations et les genres se mélangent, c’est une fête à chaque fois et la qualité des ateliers est à l’image de l’ambiance. je pourrais m’ètendre encore longuement mais j’invite mes lecteurs et lectrices à se référer au texte de présentation de Can Masdeu (1.03.2015) car je vais me concentrer sur mes actions et interactions durant le projet.
taller de grafiti sobre la cocina vegetariana – atelier de graffiti sur la cuisine végétarienne
PIC momento de la comida – PIC moment du repas
PIC la terraza despues la comida – PIC la terrasse après le repas
Participé cada vez que pude para el día común de trabajo abierto a todos los que quieran participar en el intercambio de buen tiempo y una de las comidas ecológicos y vegetarianos cocinados con productos del lugar. Esto preocupa sobre todo el huerto(4) y, ahora especialmente a la protección de la misma, debido a la constante presencia de jabalíes en busca de agua y debido a la comida sequía. He aprendido a plantar semillas, no remover la tierra, pero sólo airearlo, gestionar la producción y el desarrollo respetuoso de la naturaleza, he conocido a muchos jóvenes y viejos en busca de otro modelo sociedad más respetuosa de la naturaleza y de los seres humanos.
J’ai participé chaque fois que je pouvais à la journée travail commun ouvert à tout le monde qui veut participer en l’échange de moment convivial et d’un repas écologique et végétarien concocté avec les produits du lieu. Cela concernait principalement le jardin (4) et, actuellement particulièrement, la protection de celui-ci à cause de la présence constante des sangliers en quête d’eau et de nourriture à cause de la sécheresse. J’ai appris à planter des graines, à ne pas retourner la terre mais seulement l’aérer, à gérer production et développement respectueux de la nature, j’y ai rencontré de nombreux jeunes et moins jeunes en quête d’un autre modèle de société, plus respectueux de la nature et de l’humain.
desde la terraza del huerto pedagogical, se ve las otras – depuis le jardin pédagogique, on voit les autres
Las terrazas, una de las de los habitantes del barrio la mas grande de la vivienda – les terrasses, une de celles des habitants du quartier et la plus grande de la communauté
huerto principal de la vivienda – potager principal de la communauté
una otra parte del huerto de la vivienda – une autre partie du potager de la communauté
et le chemin pour y parvenir équipé pour la descente des brouettes – y el camino para lograr equipado por el descenso de las carretillas
Colaboré con Elyse, un residente de Can Masdeu se reunió en octubre de compartir el grupo de adultos visitas, adolescentes o niños e involucrarlos en el desarrollo y mantenimiento de un la tierra dedicada a la educación agroecológica (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/). Yo planté girasoles con ellos, a través de las diferentes etapas de la semilla en la siembra hasta finalmente trasplantado de nuevo a la tierra en la línea evolutiva.
Originalmente, tenía dos proyectos de plantación; Inicié el 2 con Elyse, responsable de organizar las visitas pero finalmente seguí el segundo con otro grupo de entrenamiento que se reunió con los futuros miembros en las laderas del « bosque comestible » en la parte superior a la izquierda en el plano. Se realizó una docena de visitas en más de 6 meses, hablando poco, en mi opinión, sobre todo para cuidar de un huerto, incluso si el propósito es principalmente para incluir las actividades de hortalizas dentro de una presentación global Can Masdeu. Esta en una hora y media! Esto ha dado lugar a plantar una mayoría de las semillas individuales en el invernadero a 2-3 veces a la semana, y la ventaja de estar en contacto con la tierra y la sucesión de las acciones de jardinero cada día de la semana entre el huerto urbano y Roquetes y Can Masdeu, entre otros lugares.
J’ai collaboré avec Elyse, une habitante de Can Masdeu rencontrée en octobre, se partager les visites de groupes d’adultes, d’adolescents ou d’enfants et de les faire participer à l’élaboration et à l’entretien d’une parcelle dévolue à l’éducation agro-écologique (http://www.canmasdeu.net/educacio-agroecologica/). J’ai planté des tournesols avec eux, passant par les différentes étapes de graine au semis pour enfin les transplanter sur la parcelle en ligne évolutive.
Originellement, j’avais 2 projets de plantation; j’ai initié les 2 avec Elyse, responsable de l’organisation des visites et mais poursuivit le second avec un autre groupe de formation dont j’ai rencontré les futurs membres sur le versant de « la forêt comestible », en haut à gauche sur le plan. Nous avons réalisé une dizaine de visites communes sur 6 mois, autant dire peu à mon sens, particulièrement pour s’occuper d’une parcelle de potager même si le but est avant tout d’inscrire les activités potagères au sein d’une présentation globale de Can masdeu, ceci en une heure et demi! Cela a eu comme conséquence de planter des graines une majorité des graines en solo dans la serre à raison de 2-3 fois par semaine, et comme avantage d’être en contact avec la terre et la succession des actions du jardinier chaque jour de la semaine entre le jardin urbain de Roquetes et Can masdeu.
Elyse en el huerto pedagogical – Elyse dans le jardin pédagogique
El grupo que llevó a cabo el sábado de « comestible Bosque » y « huerto permacommunal » se llama « Permacultura Barcelona », que fue conducido por un ex residente de Can Masdeu, Alfred, y es responsable del desarrollo de la permacultura urbana. Participé en días de trabajo del sábado, me encontré con Alessandro, uno de los sucesores del Alfred que fue el verano pasado montar una granja de permacultura en Mallorca. Y una cosa llevó a la otra, asistí a una capacitación « Curso certificado de diseño de Permacultura « » y allí conocí a muchas personas, la mayoría de los cuales son ahora mis amigos más cercanos. En este lugar de la experimentación, plantamos árboles, barreras naturales, terrazas, « rosquillas », plantas que asocian, la práctica de la permacultura todos los sábados lo más posible, a veces a 2, por lo general 4, a veces en grandes grupos.
Le groupe qui s’occupe les samedis du « Bosque comestible » et du « huerto permacommunal s’appelle Permacultura Barcelona, il a été monté par un ancien habitant de Can Masdeu, Alfred, et s’occupe de développer la permaculture urbaine. Je suis allé participer aux journées de travail du samedi, j’y ai rencontré Alessandro, un des successeurs d’Alfred, parti l’été passé monter une ferme permaculturelle à Majorque. Et de fil en aiguille , j’ai participé à une formation « curso certificado de diseño en permacultura » » et y ai rencontré de nombreuses personnes dont la plupart sont aujourd’hui mes amis proches. Dans ce lieu d’expérimentation, nous avons planté des arbres, des barrières naturelles, des terrasses, des « donuts », associer des plantes, pratiquer la permaculture chaque samedi autant que c’était possible, parfois à 2, plus souvent à 4, quelques fois en grand groupe.
Alessandro en accion, formador del curso de permacultura – Alessandro en action, formateur du cours de permaculture
Antonio, David, Sabina y Marc
Sabina y Jerome plantando un arbol – Sabina et Jérôme plantant un arbre
He propuesto a este grupo a participar en la realización de una espiral de girasoles en la piscina original de recuperación de agua de Can Masdeu, imaginando inicialmente para ejecutar el proyecto sin la adición de agua, pero las condiciones climáticas de sequía este verano me obligó a revisar mi juicio. Pero fue y sigue siendo el proyecto más ambicioso centrado en la aplicación de girasoles en un ambiente hostil. Personas permamigas estuvieron presentes duran las distintas etapas del proyecto, pero la hora de la verdad, hay que reconocer que las curvas y las fases regulares de proyectos lado vio menos compromiso participativo y más concreto de mi parte. Hoy en día, todavía hay 17 flores que se abren con el ciclo está completo y que dependen de las pocas personas presentes durante el verano y un clima más cálido en octubre, durante mi próxima visita.
J’ ai proposé à ce groupe de participer à la réalisation d’ une spirale de tournesols dans le bassin original de récupération d’eau de Can Masdeu, imaginant initialement de réaliser le projet sans apport d’eau, mais les conditions climatiques de sécheresse de cet été m’ont obligé à réviser mon jugement. Mais cela a été et est encore le projet le plus ambitieux centré sur l’implantation de tournesols en milieu hostile. les permamigas personas ont répondu présents duran les différentes étapes du projet mais à l’heure du bilan, il faut reconnaître que le côté accaparant et régulier des phases successives du projet a vu moins de participatif et plus d’engagement concret de ma part. Aujourd’hui, il y a encore 17 fleurs qui doivent s’ouvrir pour que le cycle soit complet et je compte sur les quelques personnes présentes durant l’été et des conditions météorologiques plus clémentes d’ici à octobre, lors de mon prochain passage.
foto de grupo en entrenamiento del « curso certificado en diseño en permacultura » – photo initiale du groupe de formation du « cours certifié de projet en permaculture »
el luggar – le lieu
primer prueba de la forma con cañas – Premier essai de la forme avec des cannes
con el grupo, la creación del surco de tierra y instalacion de canas para indicar las futuras ubicaciones de los girasoles – avec le groupe, création du sillon de terre et plantation des cannes pour indiquer les futurs emplacements
comida compartida con los compañeros del bosque comestible – repas partagé avec les camarades du bosque comestible
Para el desarrollo de las actividades llevadas a cabo en frente Canmasdeu, será la siguiente publicación aparte talleres de arte en la naturaleza que fueron publicados antes y actividad en el huerto del jueves que no hé documentado.
Pour le développement des activités menées de front à Canmasdeu, ce sera la publication suivante à part les ateliers d’art dans la nature qui ont été publiés avant et l’activité de jardinage du jeudi que je n’ai pas documentée.
el patio de la entrada de la vivienda – la cour d’entrée de la communauté